Livre d’or

Bienvenue sur notre livre d’or ! Vous pouvez y inscrire tous vos commentaires, impressions et appréciations sur notre site et notre association.

5000+ commentaires sur le livre d’or

Ajoutez le vôtre ! C’est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. P

    A Louise et Vincent: tiens, tiens! un LONG roman? eh! moi j’aime les longs romans. Et si j’étais intéressée par la lecture des Montagnes hallucinées, y verriez-vous quelque obstacle???
    Pomme

  2. Vincent de l'Épine
    Vincent de l’Épine

    Bonjour Louise !
    Merci à vous, je ne sais jamais si “mes” Lovecraft sont encore écoutés et votre commentzire est très encourageant !
    En termes de traduction, “les montagnes hallucinees” ne sont pas à ma portée car ce roman est beaucoup trop long. Mais je vais m’intéresser de pres et relire “la maison de la sorciere”.
    J’ai vu aussi que wikisource propose une traduction de “la musique d’erich Zahn”…possible que je vous le lise prochainement.à bientôt !

  3. L

    Je suis une grande grande adepte de votre site, autant pour la diversité des ouvrages que pour les merveilleux conteurs.

    Je dois bien avouer que j’ai un très grand faible pour Monsieur Lovecraft, que je lis et relis régulièrement, et que j’aime écouter la nuit pour frissonner 🙂

    Je m’adresse donc en particulier à Monsieur de l’Épine que j’écoute régulièrement raconter ces histoires étranges.
    J’aimerais tant vous entendre conter des nouvelles comme “Dans l’Abîme du Temps”, “La Maison de la Sorcière” mais aussi et surtout “Les Montagnes Hallucinées”…
    J’espère que cela pourra se faire. En attendant je vous adresse un très grand merci pour ces heures de joies et de frayeurs que vous me faites partager!

  4. M

    J’ai découvert votre site il y a peu

    Merci pour le travail accompli c’est fabuleux

  5. P

    A Sid, votre impatience me flatte bien sûr, mais m’étonne aussi un peu: auriez-vous entendu tout Pomme???
    Je sais que je n’envoie pas de lectures au même rythme que certains donneurs de voix, en effet je lis aussi, pour un autre site, des romans contemporains, ce qui m’est très agréable, et il me devient difficile de trouver de bons textes libres de droit pour litteratureaudio.
    En tout cas, grand merci pour votre touchante fidélité.
    Pomme

  6. s

    Chere Pomme, nous attendons avec impatiente du nouveau de votre part ,nous scrutons tous les jours les pages L.Audio et lorsqu’on découvre ,on est tres heureux , on espere toujours.merci d’avance.

  7. A
    An Huitzing

    Bonjour à vous, moi j’utilise ce site web pour une amie française malvoyante (87 ans) habitant comme moi à Amsterdam. Je dois choisir pour elle et télécharger les livres. Je les mets sur des cd’s (beaucoup de travail) qu’elle peut écouter avec une machine adaptée pour des malvoyants. Je me demande comment vous avez intentioné ce site? Parce qu’un malvoyant vivant seul ne peut pas choisir un livre ni le mettre en route. Ou est-ce que je ne l’ai pas bien compris? Bien cordialement et avec beaucoup de respect pour votre travail , An Huitzing

  8. L
    Louvivien

    Un énorme merci à Pomme pour sa voix fabuleuse et son travail formidable et titanesque

  9. f
    françoise

    Merci Daniel, je serai embarquée moi aussi !

5 182 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. A Louise et Vincent: tiens, tiens! un LONG roman? eh! moi j’aime les longs romans. Et si j’étais intéressée par la lecture des Montagnes hallucinées, y verriez-vous quelque obstacle???
    Pomme

  2. Bonjour Louise !
    Merci à vous, je ne sais jamais si “mes” Lovecraft sont encore écoutés et votre commentzire est très encourageant !
    En termes de traduction, “les montagnes hallucinees” ne sont pas à ma portée car ce roman est beaucoup trop long. Mais je vais m’intéresser de pres et relire “la maison de la sorciere”.
    J’ai vu aussi que wikisource propose une traduction de “la musique d’erich Zahn”…possible que je vous le lise prochainement.à bientôt !

  3. Je suis une grande grande adepte de votre site, autant pour la diversité des ouvrages que pour les merveilleux conteurs.

    Je dois bien avouer que j’ai un très grand faible pour Monsieur Lovecraft, que je lis et relis régulièrement, et que j’aime écouter la nuit pour frissonner 🙂

    Je m’adresse donc en particulier à Monsieur de l’Épine que j’écoute régulièrement raconter ces histoires étranges.
    J’aimerais tant vous entendre conter des nouvelles comme “Dans l’Abîme du Temps”, “La Maison de la Sorcière” mais aussi et surtout “Les Montagnes Hallucinées”…
    J’espère que cela pourra se faire. En attendant je vous adresse un très grand merci pour ces heures de joies et de frayeurs que vous me faites partager!

  4. A Sid, votre impatience me flatte bien sûr, mais m’étonne aussi un peu: auriez-vous entendu tout Pomme???
    Je sais que je n’envoie pas de lectures au même rythme que certains donneurs de voix, en effet je lis aussi, pour un autre site, des romans contemporains, ce qui m’est très agréable, et il me devient difficile de trouver de bons textes libres de droit pour litteratureaudio.
    En tout cas, grand merci pour votre touchante fidélité.
    Pomme

  5. Chere Pomme, nous attendons avec impatiente du nouveau de votre part ,nous scrutons tous les jours les pages L.Audio et lorsqu’on découvre ,on est tres heureux , on espere toujours.merci d’avance.

  6. Bonjour à vous, moi j’utilise ce site web pour une amie française malvoyante (87 ans) habitant comme moi à Amsterdam. Je dois choisir pour elle et télécharger les livres. Je les mets sur des cd’s (beaucoup de travail) qu’elle peut écouter avec une machine adaptée pour des malvoyants. Je me demande comment vous avez intentioné ce site? Parce qu’un malvoyant vivant seul ne peut pas choisir un livre ni le mettre en route. Ou est-ce que je ne l’ai pas bien compris? Bien cordialement et avec beaucoup de respect pour votre travail , An Huitzing

×