Livre d’or

Bienvenue sur notre livre d’or ! Vous pouvez y inscrire tous vos commentaires, impressions et appréciations sur notre site et notre association.

5000+ commentaires sur le livre d’or

Ajoutez le vôtre ! C’est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. A

    Je ne suis pas un professionnel des droits mais j’en ai quelques connaissances étant auteur moi même. Pour contourner cette difficulté il suffit de lire le livre et de n’en fournir qu’un exemplaire à votre soeur. En effet c’est la diffusion aupres du grand public qui est concernée pas la diffusion auprès d’une seule personne. Si vous achetez le livre vous avez le droit de le faire lire par qui vous voulez. C’est sa diffusion qui est réglementée. Donc si vous achetez le livre et trouvez quelqu’un pour le lire on ne peut rien vous reprocher…

  2. Christine Sétrin
    Christine Sétrin

    Nous nous approchons, chère Nicole, mais ce n’est toujours pas possible : Axel Munthe est mort en 1949 et il faudra donc attendre le 1er janvier 2020… 🙂

    Un quatrième voeu 😉 ?

    Ch.

  3. N
    Nicole Fouquet

    Chers Cristine et René,
    Vous êtes trop gentils! Nous y arriverons peut-être. Qu’en est-il du Livre de San Michele d’Axel Munthe? J’ai adoré et ma soeur ne l’a jamais lu! La traduction que j’ai lue était précédée d’une présentation par Pierre Benoit.
    Mille mercis à vous

  4. Christine Sétrin
    Christine Sétrin

    Bonsoir chère Nicole :),

    Nous avons effectué quelques recherches et malheureusement, il semblerait que la traduction de Marguerite Yourcenar soit la seule traduction en français de Ce que savait Maisie. Or Marguerite Yourcenar étant morte en 1987, il va falloir encore attendre bien des années pour que cette traduction soit libre de droits… 🙁

    Ne désespérons pas : peut-être votre soeur a-t-elle un troisième voeu « 100% libre de droits » que le bon génie René se fera un plaisir de considérer ;-)…

    Bonne soirée,

    Christine et René 🙂

  5. R
    René Depasse

    A Nicole Fouquet..Même problème ,hélas!Aucune traduction de cette oeuvre d’H JAMES n’est antérieure à 1942(délai de 70 ans obligatoire).LES PAPIERS DE JEFFREY ASPERN ?,ici lus,ont été,eux, traduits en 1936..

  6. N
    Nicole Fouquet

    Petite précision:
    J’ai écrit dans mon commentaire précédent que ma soeur aime beaucoup Henry James et avait lu « Ce que savait Maisie » traduit par Marguerite Yourcenar. J’ai oublié d’ajouter qu’elle aimerait beaucoup le relire.

  7. N
    Nicole Fouquet

    Cher Monsieur Depasse. Merci pour votre réponse. Je comprends parfaitement. Autre suggestion : ma soeur aime beaucoup aussi Henry James et avait lu “Ce que savait Maisie” traduit par Marguerite Yourcenar. Je comprends maintenant pourquoi nous ne trouvons pas de romans de Marguerite Yourcenar sur litteratureaudio.com!

  8. R
    René Depasse

    Chère Nicole Fouquet,j’aimerais contribuer au bonheur littéraire de votre soeur,mais LE DOCTEUR JIVAGO n’a que 55 ans et Pasternak ,mort en 1960,ne pourra être publié ici qu”en 2030.Désolé pour elle ,mais flatté de sa suggestion!Elle n’a pas un autre voeu?

  9. N
    Nicole Fouquet

    Bravo pour ce site et un immense merci à tous les donneurs et donneuses de voix. Grâce à vous, ma soeur, qui est docteur en lettres et malheureusement handicapée et aveugle depuis quelques années a le plaisir et le bonheur de relire toutes ces oeuvres ou d’en découvrir d’autres. Vos lectures l’aident à supporter une vie aujourd’hui inactive et la longueur des jours. Merci encore.
    Elle aimerait relire le roman de Boris Pasternak : Docteur Jivago. Elle apprécie particulièrement les lectures de M. Depasse. Alors, cher Monsieur, si vous lisez un jour ce message, ce serait très gentil d’y penser…

  10. f

    bonjour, bravo et merci

    vous serait il possible d’enregistrer huckleberry finn de mark twain? merci d’avance, ce serait super

5 132 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Je ne suis pas un professionnel des droits mais j’en ai quelques connaissances étant auteur moi même. Pour contourner cette difficulté il suffit de lire le livre et de n’en fournir qu’un exemplaire à votre soeur. En effet c’est la diffusion aupres du grand public qui est concernée pas la diffusion auprès d’une seule personne. Si vous achetez le livre vous avez le droit de le faire lire par qui vous voulez. C’est sa diffusion qui est réglementée. Donc si vous achetez le livre et trouvez quelqu’un pour le lire on ne peut rien vous reprocher…

  2. Nous nous approchons, chère Nicole, mais ce n’est toujours pas possible : Axel Munthe est mort en 1949 et il faudra donc attendre le 1er janvier 2020… 🙂

    Un quatrième voeu 😉 ?

    Ch.

  3. Chers Cristine et René,
    Vous êtes trop gentils! Nous y arriverons peut-être. Qu’en est-il du Livre de San Michele d’Axel Munthe? J’ai adoré et ma soeur ne l’a jamais lu! La traduction que j’ai lue était précédée d’une présentation par Pierre Benoit.
    Mille mercis à vous

  4. Bonsoir chère Nicole :),

    Nous avons effectué quelques recherches et malheureusement, il semblerait que la traduction de Marguerite Yourcenar soit la seule traduction en français de Ce que savait Maisie. Or Marguerite Yourcenar étant morte en 1987, il va falloir encore attendre bien des années pour que cette traduction soit libre de droits… 🙁

    Ne désespérons pas : peut-être votre soeur a-t-elle un troisième voeu « 100% libre de droits » que le bon génie René se fera un plaisir de considérer ;-)…

    Bonne soirée,

    Christine et René 🙂

  5. A Nicole Fouquet..Même problème ,hélas!Aucune traduction de cette oeuvre d’H JAMES n’est antérieure à 1942(délai de 70 ans obligatoire).LES PAPIERS DE JEFFREY ASPERN ?,ici lus,ont été,eux, traduits en 1936..

  6. Petite précision:
    J’ai écrit dans mon commentaire précédent que ma soeur aime beaucoup Henry James et avait lu « Ce que savait Maisie » traduit par Marguerite Yourcenar. J’ai oublié d’ajouter qu’elle aimerait beaucoup le relire.

  7. Cher Monsieur Depasse. Merci pour votre réponse. Je comprends parfaitement. Autre suggestion : ma soeur aime beaucoup aussi Henry James et avait lu “Ce que savait Maisie” traduit par Marguerite Yourcenar. Je comprends maintenant pourquoi nous ne trouvons pas de romans de Marguerite Yourcenar sur litteratureaudio.com!

  8. Chère Nicole Fouquet,j’aimerais contribuer au bonheur littéraire de votre soeur,mais LE DOCTEUR JIVAGO n’a que 55 ans et Pasternak ,mort en 1960,ne pourra être publié ici qu”en 2030.Désolé pour elle ,mais flatté de sa suggestion!Elle n’a pas un autre voeu?

  9. Bravo pour ce site et un immense merci à tous les donneurs et donneuses de voix. Grâce à vous, ma soeur, qui est docteur en lettres et malheureusement handicapée et aveugle depuis quelques années a le plaisir et le bonheur de relire toutes ces oeuvres ou d’en découvrir d’autres. Vos lectures l’aident à supporter une vie aujourd’hui inactive et la longueur des jours. Merci encore.
    Elle aimerait relire le roman de Boris Pasternak : Docteur Jivago. Elle apprécie particulièrement les lectures de M. Depasse. Alors, cher Monsieur, si vous lisez un jour ce message, ce serait très gentil d’y penser…

×