Le Dit du Genji de Murasaki Shikibu (env. 978 – env. 1014), chef-d’œuvre de la littérature japonaise, est souvent considéré comme le premier roman psychologique jamais écrit.
Le Livre I relate la naissance et enfance du Genji. Sa mère, la dame du clos au paulownia, favorite de l’empereur, meurt alors que le jeune prince n’a que trois ans. L’empereur est inconsolable. L’enfant révèle vite des qualités exceptionnelles qui font l’admiration de l’empereur. Mais cet enfant est son second fils, et la dame du Kokiden, épouse impériale et mère du prince premier, ne voit pas d’un bon œil les dons exceptionnels de cet enfant, et s’inquiète pour l’avenir de son propre fils. Toutefois, un physiognomoniste consulté, révélera à l’empereur que si son second fils lui succède, il deviendra un empereur de grand mérite, mais conduira son pays au chaos, alors que s’il se contente d’être ministre, il assurera la prospérité du pays. L’empereur lui retire alors la qualité de prince de sang pour en faire un Genji, qui n’accédera jamais au trône mais pourra faire une carrière politique…
On entre dans le Dit du Genji comme on entre dans la Recherche du temps perdu, après tâtonnement et persévérance, mais quel bonheur pour les élus !!!
Traduction du 1er chapitre du Genji monogatari (Kiritsubo), travail collectif des chercheurs du CEJ (Inalco) et du Greja (Paris 7), basée sur l’édition Shinchō Nihon Kotei Shūsei (licence Cc-By-Nc-Sa-4.0).
La Princesse Troisième avec son chat (Livre trente-quatrième, Jeunes herbes – Wakana).
Sokyoku (Instrument solo). Rokudan (Anthologie de la musique traditionnelle japonaise. Enregistré en avril 1957 ; sorti en en 1960).
magnifique traduction et lecture fort agréable. Continuez !
A tout hasard si vous passez par là TMOR la bataille de Dan-no-ura a eu lieu en 1185 plus d’un siècle et demi après l’écriture du Genji monogatari. Vous ne pourrez donc pas trouver le récit de cette célèbre bataille dans le Dit du Genji mais elle est très bien racontée dans Le Dit des Heike qu’on trouve facilement en librairie (choisir la traduction de Sieffert).
A +
Un premier chapitre très intéressant pour commencer à ce plonger dans la littérature japonaise. Je ne manquerais pas d’écouter le chapitre 2 s’il doit sortir.
J’ai été ravie de découvrir ce livre, que je voulais lire depuis longtemps sans jamais avoir trouvé l’occasion de le faire… C’est d’une incroyable modernité ! Et votre lecture est parfaite. Merci !
Très belle mise en voix.
Vivement la bataille de Dan-no-hura !