Manoir

Cœurs perdus

« « Grand Dieu, Maître Stephen ! » s’écria Mrs Bunch, plutôt irritée. « Comment vous débrouillez-vous pour déchirer votre chemise de nuit tout en lambeaux de cette façon ? […] »
Il y avait en vérité une série de coupures et de marques très profondes et apparemment volontaires sur le vêtement, qui sans nul doute demanderait un coup d’aiguille expert pour être remis en état. Elles étaient concentrées sur le côté gauche de la poitrine – de longues coupures parallèles d’environ six pouces de long, certaines n’ayant pas réellement percé la structure du tissu. Stephen ne put qu’exprimer sa complète ignorance de leurs origines : il était certain qu’elles n’étaient pas là la nuit précédente.
« Mais, » dit-il, « Mrs Bunch, ce sont exactement les mêmes éraflures que sur le côté extérieur de la porte de ma chambre ; et je suis sûr que ce n’est absolument pas moi qui les ai faites. » »

Montague Rhodes James (1862-1936) était admiré par Lovecraft qui le cite dans son Épouvante et surnaturel en littérature. Lovecraft soulignait particulièrement son talent pour instiller dans le cœur du lecteur une angoisse diffuse. Cette nouvelle est extraite du recueil Ghost Stories of an Antiquary.

Traduction : Vincent de l'Epine pour Littérature Audio.

Consulter la version texte de ce livre audio.
Illustration :

Photo d’un manoir.

Références musicales :

Theta-Sound, Snowflake, extrait de l’album Snowflake (licence Cc-By-Nc-Sa-3.0).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 21/10/2012.

35 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Un grand merci EmilieEmilie pour votre retour !
    Oui, Montague Rhodes James est un grand auteur fantastique, assez peu connu, dont je lirai sans doute d’autres oeuvres, peut-être “Le frêne” ou “Conte Magnus”, mais il me faudra les traduire.

    Pour la musique, merci beaucoup, d’autant plus que je vous sais sensible à l’illustration musicale :-).
    Oui, cela demande énormément de temps, jusqu’à trouver “la” musique (et parfois ce n’est même qu’un court extrait) qui exprime les sentiments qu’on a éprouvés en lisant la nouvelle ou le roman.

  2. Cette nouvelle fantastique est une de mes préférés. Elle a un côté Coraline pour les amateurs du genre, en donnant le premier rôle à un enfant. Ce genre d’histoires est toujours plus prenante car elle met en avant l’innocence et nos propres angoisses d’enfant. La lecture est parfaite, et l’arrangement sonore est excellent.. Danny Elfmann et Tim Burton n’ont qu’à bien se tenir, la concurrence est là.

    Merci pour cette traduction. J’espère qu’il y en aura d’autres. Merci merci!

    Pour les amateurs de ce genre de nouvelles, je vous conseille le tour d’écrou de Henry James

    PS/ vous devez passer du temps pour trouver des musiques aussi adaptées… Car j’ai visité le site et j’avoue être perdue (trop de choix tue le choix)

  3. Merci fnark,
    Je suis heureux de voir que cet enregistrement, qui date d’un an et demi, est encore écouté.
    Heureux aussi de pouvoir contribuer (un tout petit peu) à faire redécouvrir cet auteur un peu oublié mais qui constitue un jalon important dans l’évolution de la littérature fantastique.

    Vincent

  4. Merci beaucoup pour votre lecture!

    J’écris sur la page de ce livre ci, mais j’ai écouté plusieurs de vos lectures et j’aime beaucoup les intonations et les nuances que vous y mettez.

    Amitiés,

    Frédéric

  5. Merci Trollus !
    Montague Rhodes James est un grand auteur fantastique méconnu, dont toutes les œuvres ne sont pas traduites en français, et celles qui le sont ne sont pas libres de droit.
    Il faut donc traduire, ce qui est très long !
    Mais je ne désespère pas de pouvoir, bientôt, vous proposer une autre œuvre de M. James.
    Cordialement
    Vincent

  6. En vous remerciant pour cette lecture qui quoi que fort courte, n’en est pas moins très bien choisie (histoire de gout bien sûr) et très bien racontée!
    J’ai mis le temps à l’ouïr, puis l’histoire est venue d’elle même dans une sélection, j’ai reconnu et écouté la voix, puis me suis laissé prendre par le récit et le tout m’a emporté dans l’imaginaire, donc je vous remercie chaleureusement pour ce petit voyage au pays de l’étrange!
    Avec la joie de vous réentendre bientôt,

    Trollus

  7. Ub grand MERCJ Vkncent, pour la traduction, le fond msical et bien sûr…pour votre magnifique talent de liseur, quelle polyvalence!.

    Didier Pilette – México City.

Lu par Vincent de l'ÉpineVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×