« – Je n’ai aucun doute que vous n’ayez été inquiète, lady Audley, dit Robert après un moment de silence, fixant les yeux de milady comme ils erraient furtivement sur lui. Il n’y a personne pour qui la vie de mon oncle puisse être d’une plus grande valeur que pour vous. Votre bonheur, votre prospérité, votre sécurité dépendent entièrement de son existence.
[…]
Les yeux de milady rencontrèrent ceux de Robert et eurent un certain rayonnement de triomphe dans leur éclat.
– Je sais cela, dit-elle, ceux qui me frappent doivent passer sur lui pour me frapper.
Elle indiqua le dormeur en disant ces mots, les yeux toujours fixés sur Robert Audley. Elle le défiait avec ses yeux bleus, dont l’éclat était accru par un air de triomphe. Elle le défiait avec son sourire calme, un sourire de beauté fatale, plein de pensées dissimulées et de voies mystérieuses. »
Dans ce deuxième et dernier tome de son célèbre roman (dont la première partie est déjà disponible sur notre site), le lecteur pourra suivre le terrible affrontement entre Robert Audley et sa tante Lady Audley.
George Romney, Elizabeth, Duchess-Countess of Sutherland (1782).
Ludwig Von Beethoven (1770-1827), Piano Concerto #5 In E Flat, Op. 73, « Emperor » -2. Adagio Unpoco Moto, interprété par Leon Fleisher, George Szell et l’ensemble Cleveland Orchestra (1961, domaine public).
Bonsoir Sautillant,
Le Manuscrit trouvé à Saragosse n’a été publié en français pour la première fois qu’en 1958, et les différentes éditions publiées depuis sont protégées à cause du travail des éditeurs.
Les tribulations éditoriales du Manuscrit trouvé à Saragosse font que ce texte, dans son intégralité, n’est pas à ma connaissance dans le domaine public.
Seules les « adaptations » de Charles Nodier, peuvent donc être enregistrées librement ici.
Bonne soirée,
Ch.
PS: Pour L’Âne d’or, voir ici…
… bien entendu , si cette lecture était finalement possible , resterait à trouver un lecteur ! Plus de 800 pages ! Bien sûr , il ne risquerait pas de s ‘ ennuyer, mais quand même , quelle entreprise !
L ‘ avez-vous lu , vous-même ?
Ah , oui ! D ‘ un extrême l ‘ autre ! Le ” LENZ ” de BŪCHNER !MA.GNI.FI.QUE !… une trentaine de pages ! J ‘ ai vu qu ‘ en 2016 CYPRIEN en annonçait la lecture … sur quoi , apparemment , il a renoncé à toute lecture …
Vincent … Bonjour !
Me tourne vers vous car je ne trouve trace du message laissé hier dans la section des ” Suggestions ” … La suggestion est pour ” Manuscrit trouvé à Saragosse ” de Jean POTOCKI.
Elle figure déjà dans la liste mais dans la … traducton ( ? ) de Charles NODIER. La version que j ‘ avais en tête est celle parue il y a une douzaine d ‘ années chez ” Garnier Flammarion “.
Le manuscrit de ce texte a connu de nombreuses tribulations tout au long des decennies , depuis la mort de son auteur ( un suicide des plus … esthetiques ! si l ‘ on en croit la légende ! – du suicide considéré comme l ‘ un des beaux arts ?! – ) , jusqu ‘ à ce que deux chercheurs trouvent ( je vous fais grâce de l ‘ imparfait )ce qu ‘ ils cherchaient … et ce qu ‘ ils ne cherchaient pas !
Le départ artistique de POTOCKI remonte à plus de deux siècles et tout Polonais qu ‘ il fût … hic ! – il a écrit ce chef d ‘ oeuvre … en français ! Donc , à priori , pas de problème pour qu ‘ il puisse être lu sur … notre ! site.
Néanmoins un doute est né dans mon esprit .
Les deux chercheurs ayant fait oeuvre originale en etablissant cette édition sont-ils aux yeux de la loi considérés comme auteurs et traducteurs … et donc bénéficiaires de cette disposition des 70 années ? Auquel cas , bien sûr , la lecture en serait impossible ici … sauf bienveillance des deux chercheurs !
J ‘ en profite pour faire une autre suggestion …
” L ‘ âne d ‘ or ” ( ” les metamorphoses ” )
d ‘ APULEE , avec la magnifique histoire d ‘ EROS et PSYCHÉ …
En vous remerciant et vous félicitant pour tout le travail que vous abattez sur ce site ( comment faites-vous ?! ) … mon cordial salut !
Ps. En suis toujours au chapitre 16 de ” Le cousin Henry ” , mais … je l ‘ aurai , je l ‘ aurai !
Salut VINCENT !
Bonjour Sautillant,
Merci de votre retour. J’avais vu vos échanges avec Daniel à propos du “Cousin henry”. Que vous dire ? Parfois un auteur nous convient, parfois il ne nous convient pas…c’est là une affaire de goût. Pour moi c’est l’un des meilleurs romans de cet auteur, il m’avait littéralement captivé quand je l’ai lu, et j’avais pris un vif plaisir à l’enregistrer.
A bientôt pour d’autres explorations littéraires 🙂
Vincent
Vincent de l ‘ EPINE … Bonjour !
J ‘ ai immeditement suivi votre conseil et ai couru vers ” Le cousin Henry ” , lu par Daniel LUTTRINGER … je me suis avisé après qu ‘ il y avait une autre lecture … la vôtre ! Je ne vous dis pas que je l ‘ ecouterai car je n ‘ arrive même pas à terminer celle-ci ! La lecture de D.L. n ‘ est pas du tout en cause ! Le livre de TROLOPPE , seul , que je trouve indigeste !L ‘ ai laissé tomber au chapitre 16 … viens d ‘ essayer de le reprendre – n ‘ aime pas laisser une lecture inachevée – quelle epreuve ! Vais m ‘ infliger un chapitre par jour pendant 8 jojrs et je dirai … OUF ! Je ne vais pas me répéter … vous pouvez lire mes commentaires sur la page D.L. de ce livre .
Ma prise de contact avec TROLLOPE est un fiasco … mais je ne le juge pas là -dessus ! Essayerai ” Les tours de Barchester ” que D.L.me conseille et vous aussi peut-être .
À une prochaine lecture !
Et bonne lecture … en suisse , de ” L ‘ oncle Silas ” … je prie pour que vous n ‘ ayez pas la même déconvenue!
Cordial salut !
VINCENT … BONJOUR !
Ah bon ! 2 siecles plus tard , toujours pas libre de droits ?! Qu ‘ entendez-vous par ” traduction ” ?
Oui ! Lisez-le ! Et tout Sheridan Le Fanu ! C ‘ est excellent !
Encore le dernier chapitre de ” Dracula ” , un livre que j ‘ ai lu et relu … et chaque lecture me fait regretter davantage les lèvres degoulinantes de … guimauve de la petite troupe des pourchasseurs du Comte ! Sais bien que l ‘ époque veut ça … mais Stoker en fait vraiment trop … à mon goût , bien sûr ! Jusqu ‘ à la mort de Lucy … un chef d ‘ oeuvre … après , ça patine !
En route pour Troloppe …
Cordial salut !
Bonjour Patrick,
Je vous souhaite beaucoup de plaisir avec Anthony Trollope. Si vous appréciez cet auteur, vous verrez, c’est une mine d’or.
Concernant Sheridan Le Fanu, j’ai justement acheté il y a quelque temps un ebook “complete works of Sheridan le Fanu”, dans l’idée de trouver quelques nouvelles à traduire. En effet, peu d’oeuvres de cet auteur sont libres de droits. Et il y a aussi Carmilla, bien sûr ! Peut-être pour plus tard ; la traduction de cet auteur ne me semble pas des plus simples. Merci aussi pour votre conseil concernant “Oncle Silas” (dont malheureusement aucune traduction n’est libre de droits, et c’est une oeuvre trop colossale pour envisager une traduction. Mais je vais le lire “pour moi” 🙂 !).
A très bientôt, à votre retour de Transylvanie.
VINCENT …
Y ‘ a dû avoir un beug … ma reponse a disparu dans je ne sais quelle dimension !
Je vous remerciais de votre réponse et corrigeais mon ps … fallait lire … pourquoi ne nous liriez-vous pas , bien sûr !
Ne connais pas TROLLOPE … vais suivre votre conseil !… après avoir terminé… ” Dracula ” (je vous en parlerai dans la page dediee ) …
Viens de relire tous les commentaires et je me sens proche de la lecture de MARION …
Merci pour le cadeau de ces lectures … j ‘ aime lire … mais j ‘ aime aussi écouter les lectures.
À bientôt …
Ps …
Monsieur de l ‘ EPINE …
Vite , vite , une suggestion …
Puisque vous avez une predilection pour les ecrivains anglais du XIX ème siècle , pourquoi ne vous liriez nous pas du Sheridan LE FANU , absent de votre catalogue ” ? Carmilla ” , bien sûr , mais il n ‘ a pas ecrit que ça ! Tout est bon chez lui !
Je vous suggère ” L ‘ oncle Silas ” , palpitant de bout en bout !
À bientôt …