Rossignol - Livre des emblèmes d'Andrea Alciato (vers 1350)

Laüstic, ou Lai du rossignol

Ce Lai du rossignol, poème romanesque du XIIe siècle, raconte l’histoire de deux amants qui, habitant l’un près de l’autre, se retrouvent à la fenêtre, la nuit. Mais la Dame est mariée et son Seigneur s’étonne de sa veille nocturne. Elle dit aller écouter le doux chant du rossignol. Le Seigneur empêche les amants de se revoir à jamais, mais non de s’aimer.

Découvrez ce lai dans sa langue originale et faites un retour dans le temps… vous verrez que le voile de l’ancien français est parfois translucide.

NB : un enregistrement de la traduction de ce lai en français moderne est également disponible sur notre site, à cette adresse.


Consulter la version texte de ce livre audio.
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 14/09/2014.

14 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Dear miss Francesca

    your written thought is very heartwarming, thank you. As a very medieval “don/contre-don” barter, I learned from you about the Strengleikar. You have no idea how valuable this is to me too

    I hope one day we’ll hear them in their original language and melody.

    Know that I am working on the other Lais of Marie de France, and they will be here too. Wish you a lot of “mirabilia” in your research

    Aerendil Nubigena

  2. Miss Aerendil, thank you for this beautiful reading. Not only is your voice sweet and beautiful, you also conveyed the delicate lines of this beautiful lai with great care in your pronunciation.

    I’m writing a MA dissertation on the Strengleikar, which are a Norse translation of Marie de France’s lais. But in order to translate them, I first need to study the original texts.

    I honestly wasn’t hoping to find one of the lais read in their original language, but here it is. You have no idea how valuable this is to me and to everyone who studies and loves literature.

    Thank you so, so much. <3

  3. Ping : Le “Laüstic” de Marie de France | De mots en mots
  4. Merci beaucoup, j’ai bien aprécié ce lai. Vous “contez” magnifiquement, quelle voix agréable. Continuez, svp!

  5. Je souhaitais faire découvrir cette langue chez les uns, ou en raviver le souvenir chez les autres. C’est réussi, d’après vous qui me l’avez écrit. Merci.

    Choisir ce texte, et cette langue, m’a émue. Lire vos beaux messages fut tout aussi émouvant. Merci à tous.

    J’essaye de continuer l’entreprise et espère vous offrir bientôt d’autres lectures.

    Cher Ahikar, pour tenter de vous répondre, la langue médiévale est largement phonétique. Il faut donc se reporter aux sons qu’on leur attribuait à l’époque. Pour mult, le u notait le son [ou] (il ne notera le son [ü] que bien plus tard; ainsi mult se prononçait [moult] et lorsqu’il était écrit mut, il se prononçait [mout]. Si vous avez entendu [moult] c’est que j’ai voulu faire entendre aux néophytes la familiarité de ce mot, car mon souhait est que tout le monde puisse apprécier ces textes, si lointains et familier en même temps. N’abandonnez pas pour Rabelais. Ecouter sa langue et sa prononciation le fera revivre.

    Aerendil Nubigena

  6. Bonjour chère Aerendil Nubigena,

    J’ai été très impressionné par votre lecture en ancien français du Lai du rossignol, et ce d’autant plus que j’avais fini par jeter l’éponge avec Rabelais, ne trouvant pas véritablement de prononciation restituée de l’ancien français. C’est pourquoi je suis très curieux de savoir comment vous avez fait, sur quoi vous vous êtes basée. Par exemple, dans le vers « Mut precïuses e mut cheres », vous prononcez « moult » pour « mut ». Étymologiquement c’est correct, puisque ça vient du latin multum, mais comment savoir si au XIIe siècle ils le prononçaient ainsi. On trouve dans le Littré à moult : « La prononciation de ce mot est oubliée ; cependant il est probable qu’il se prononçait mou ; du moins c’est ainsi qu’il se prononce dans les localités où il est conservé, par exemple à Metz ; mais aujourd’hui, quand nous le rencontrons, nous faisons sentir l’l et le t. »

    J’ai pris le mot « mut » comme j’aurais pu en choisir un autre. Ma question étant en fait : connaît-on vraiment la prononciation de l’ancien français ? Et sur quoi me baser pour lire Rabelais ? Auriez-vous des conseils à me donner ?

    Amitiés,

    Ahikar

  7. Merci, cela me ramène à mes études de Lettres
    La voix est agréable et bravo pour la prononciation
    Encore, mille fois encore

Lu par Aerendil NubigenaVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×