Le Coran (en arabe al-Qorʾān, signifiant « la récitation ») est le texte sacré de l’Islam. Pour les musulmans il reprend la parole de Dieu (Allah) l’unique. Ce livre reste le premier et le plus ancien document littéraire authentique connu en arabe jusqu’à ce jour alors que la tradition musulmane le présente comme le premier ouvrage en arabe, avec le caractère spécifique d’inimitabilité dans la beauté et dans les idées.
Pour les musulmans, le Coran regroupe les paroles de Dieu, révélations (āyāt) faites au dernier prophète et messager de Dieu Mahomet ( Muḥammad, « le loué ») à partir de 610–612 jusqu’à sa mort en 632 par l’arcange Gabriel Jibrīl). Le Coran est parfois appelé simplement al-kitāb (« le Livre »), adh-dhikr (« le Rappel ») ou encore al-furqān (« le Discernement »). En ce sens, il est, pour les musulmans, l’expression d’un attribut incréé de Dieu adressé à l’intention de toute l’humanité. (Source : Wikipédia)
Le traducteur, Albin de Kazimirski Biberstein (1808-1887) est un orientaliste arabisant, originaire de Pologne .
Bonsoir à toutes et à tous,
Merci pour vos encouragements et vos remarques.
En ce qui concerne l’enregistrement en cours-cette traduction de Kazimirski- elle sera faite intégralement car le texte est celui-ci et je ne me reconnais aucun droit ni capacité d’en oter une partie.
Je comprends parfaitement les difficultés de Fazil qui a à faire à des jeunes qu’il est necessaire d’aider durant le travail d’interprétation et c’est pour cela que je lui proposais une version plus souple que j’aurais pu enregistrer dans un second temps.
En ce qui concerne le reste des lecteurs, je crois que tant les Chrétiens que les Juifs(ou les nons croyants ou encore ceux d’un autre credo) qui ont lu la Bible et/ou la Torah sont habitués à ce que les femmes soient considérées d’une certaine façon dans les textes anciens et à ce que les guerres entreprises alors avec l’accord ou au nom de Dieu ne soient pas de petites escarmouches.
Je pense donc que croyants ou non, qui s’interesse aux textes religieux doit faire l’effort de remettre ces textes dans leur contexte et doit essayer de lire et d’interpréter avec recul, intelligence et ouverture d’esprit.
Cela est difficile, j’en suis consciente. Je suis d’accord avec vous Yasmina et lire certains passages est compliqué mais oter ces passages ne les empeche pas d’exister. Il est donc peut-etre préférable d’expliquer que nous ne vivons plus en 632 (ou avant encore pour les autres Livres) et que les mentalités évoluent ou doivent évoluer. En outre il y a je crois, des passage du Coran à opposer à ceux que vous citez par exemple: “Celui qui traite sa femme de la meilleure façon fait partie des meilleurs musulmans”.Mais je ne veux pas commencer une étude sur Femme dans le Coran car je n’en serais pas capable.
Je n’en sais pas assez ni sur le Coran, ni sur la Torah ou la Bible pour me mettre à faire des analyses compliquées.
J’espère n’avoir choqué ou offensé personne car j’en serais vraiment navrée. Les sujets religieux sont toujours très délicats.
Ma passion première est partager un texte en le lisant à haute voix. J’espère en cela faire paisir et etre utile.
Merci à toutes et à tous et à bientot pour les prochaines sourates.
Amicalement.
Chrisitne
Bonsoir chère Christine ,
Je viens de lire votre message en privé.Voir réponse.
Bon weekend.
Amitiés,
Ahmed
Yazid a une bonne idée. Je souhaite qu’on acceptera ses suggestions.
A mon avis je trouve aussi que pour que ce livre audio puisse être écouté sans problème par des amis chrétiens et juifs, dont des femmes, il faudrait supprimer ces parties de versets:
– La fin du verset 228 de la sourate 2: «Les maris sont supérieurs à leurs femmes».
– Ces parties du verset 38 de la sourate 4: «Les hommes sont supérieurs aux femmes. […] Vous réprimanderez celles dont vous avez à craindre l’inobéissance […], vous les battrez».
– Cette partie du verset 56 de la sourate 5: «O croyants! ne prenez point pour amis les juifs et les chrétiens».
Merci. Bonne guidance.
Si ça peut vous aider, j’avais lu qu’un djihadiste écoutait en boucle la sourate 9 avant d’aller tuer
Bonjour Fazil, la traduction étant ancienne, je crains fort qu’elle ne soit intégrale et que les passages que vous redoutez y soient. Je découvre les sourates en meme temps que je les lis, je n’ai donc pas affronté le texte entier mais ce que j’ai lu jusqu’ici ne me semble pas “censuré”. Je comprends tout à fait votre besoin d’une version plus épurée mais j’imagine que ce genre de version est plus récente et sans doute non libre de droits. Si jamais vous trouviez le texte que que désirez et qu’il soit possible de l’enregistrer, je le ferais avec un immense plaisir car j’aimerais beaucoup vous aider. Tenez-moi au courant si vous en avez envie.
Si vous savez exactement quels passages il est préférable ne pas lire, je pourrais couper ou réenregistrer certaines sourates et créer un texte qui puisse etre écouté par les jeunes que vous suivez.J’imagine qu’il est compliqué d’expliquer que certains passages n’ont plus lieu d’etre à l’heure actuelle (tout comme certains passages de la Bible) mais demander à des jeunes de faire abstraction d’un texte qu’ils ont sous les yeux n’est pas aisé.
Je reste à votre disposition.
Christine
Bonjour et merci pour la lecture. je voudrais savoir si c’est la version entière ,ycompris avec les passages qui incitent à tuer les mécréants et les non-musulmans, ou la version retouchée comme le préconise certain théologiens et penseurs actuels.Merci de me répondre rapidement car je suis éducateur en banlieue et je préfèrerai la version retouchée pour éviter tout derapage au milieu des jeunes de confession différente.
Cdt
FAZIL
Bonjour cher Omar,
Je suis navrée si les informations écrites dans ma présentation sont erronées et je m’en excuse. Je me suis fiée à la présentation de Wikipédia qui en général vérifie ses sources. Je vous remercie pour votre rectification.
Très heureuse de vous retrouver Ahmed!
Merci infiniment pour vos voeux, recevez les miens en retour pour un 2020 de santé et de sérénité.
J’espère etre à la hauteur de vos attentes dans cette lecture du Coran.
Amicalement
Christine Treille
Bonjour chère Christine Treille ,
Ravi de vous écouter sur cette unique lecture du Coran dont je suis en train d’écouter en AUDIO sur la rhétorique et les miracles du texte.
Bon weekend et une année pleine de santé et ,amour et prospérité.
Amitiés,
Ahmed
‘Ce livre reste le premier et le plus ancien document littéraire authentique connu en arabe jusqu’à ce jour alors que la tradition musulmane le présente comme le premier ouvrage en arabe’
c’est entièrement faux: cf Les dix grandes odes arabes de l’anté-islam (Mu-allaqât)traduites par Jacques Berque, publiées chez Sindbad. Cf le grand poète Antar (VIe siècle)