Philip Alexius de László, Portrait of lady Rachel Cavendish (XXe siècle)

Quatre Rencontres

« Je n’ai rencontré miss Spencer que quatre fois, et ces rencontres restent gravées dans mon souvenir, car cette jeune personne produisit sur moi une vive impression.
C’était un gracieux échantillon d’un type peu commun.
La nouvelle de sa mort me cause un vrai chagrin, – pourtant, lorsque j’y songe, ne devrais-je pas plutôt me réjouir ? La dernière fois… mais procédons par ordre. »

Traduction : Traduction anonyme parue dans la Revue des Deux Mondes en 1878.

Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Références musicales :

Gabriel Fauré, Romance sans paroles n°3, interprétée par Sam Chan (licence Cc-By-Nc-Sa-3.0).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 11/03/2016.

31 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Après les deux frères Henry et James de Ballantrae, je découvre par hasard cette belle nouvelle du vrai Henry James qui reconnaissait en Stevenson un de ses maîtres. De fait on trouve chez les deux auteurs la même perversité, la même ambiguïté, la même bizarrerie des personnages. C’est le cas ici pour le cousin, la comtesse avec son élève (celui-là c’est un vrai bonheur !), ainsi que pour miss Spencer elle-même… Une belle lecture, merci !
    Je regrette que vous n’ayez pas pu réaliser vos autres projets concernant Henry James mais je sais que vous êtes très occupé avec R.E. Howard et que vous enchantez de nombreux fans. Pour moi malheureusement je ne peux vous suivre sur ce terrain, ayant toujours été insensible aux genres du fantastique et de la science fiction même en ce qui concerne les livres “culte”. Mais il en faut pour tous les goûts bien-sûr !

    1. Rassurez-vous, Sylve, je n’oublie pas Henry James. Je m’étais lancé dans une traduction il y a quelques années, mais la langue de James est complexe, riche, et difficile à traduire. Mais la reprise de cette traduction est à notre programme avec ma complice Pauline Pucciano… Vous aurez donc un nouveau Henry James dans quelques mois.
      Concernant R.E. Howard, j’ai maintenant lu à peu près toutes les nouvelles de Conan qui m’intéressent vraiment, et je n’ai pas de projets dans ce domaine, si ce n’est une courte nouvelle du même auteur, dans la série Solomon Kane.
      Actuellement je mets la dernière main à deux romans, dont j’ai commencé la traduction il y a longtemps, de Marjorie Bowen et M.E. Braddon.
      Et puis… une nouvelle autrice (enfin, nouvelle pour moi), dont je dévore l’oeuvre avec enthousiasme en ce moment, et qui me conduira sans doute à une nouvelle traduction… mais c’est encore un secret…

  2. Merci Elisabeth, c’est un plaisir de vous retrouver. Il est vrai que c’est une bien solie nouvelle ; le personnage de Miss Spencer est très touchant. Heureux que cette lecture vous ait plu, à très bientôt 🙂 !

  3. Oui quel charme ! et quel plaisir de vous retrouver! de retrouver vos lectures!

    Amitiés
    elisabeth

  4. Merci Gaëlle, comme c’est gentil à vous d’être revenue nous voir, Miss Spencer et moi.
    Cette nouvelle a un vrai charme particulier et je suis heureux que vous l’ayez appréciée.
    Quand j’aurai fini ma traduction en cours (Robert E. Howard, ce qui est aussi éloigné d’Henry James qu’il est possible de l’être), je me lancerai pleinement dans la traduction de “L’élève”, et peut-être si j’en ai le courage “Le Menteur” qui est l’un de mes textes préférés d’Henry James.

    Au plaisir de vous retrouver bientôt sur notre site et merci, merci pour vos encouragements.

  5. Cher Vincent, je viens d’écouter – pour la deuxième fois … – cette nouvelle mélancolique de James, avec un plaisir renouvelé. Merci pour ce moment (si l’on peut encore utiliser cette formulation au sens premier ;-)) en votre compagnie.

  6. Décidément Coraline nous ne nous quittons plus.
    Je vous remercie pour vos encouragements qui me sont très précieux.
    Je trouve que le personnage de Miss Spencer est vraiment très touchant, et encore plus par contraste avec les vils profiteurs dont elle est entourée !
    Nous avons à peu près épuisé les oeuvres d’Henry James dont la traduction est libre de droits. Je suis en train de relire “L’Elève” en anglais pour voir si je peux envisager une traduction. Mais il ne faut pas que je multiplie trop les projets de front, et la traduction me prend beaucoup, beaucoup de temps.

  7. Encore et toujours merci cher Vincent pour cette découverte, joli récit !
    Cette dévotion, ce don de soi à l’extrême, ces rêves brisés par des profiteurs c’est un peu triste et quel portrait peu flatteur des français ^^ !!

  8. Merci beaucoup à vous Dominique, vos encouragements me font chaud au coeur !
    Concernant “Guerre et Paix”, le chapitre V est bien avancé (tout est enregistré), nous faisons aussi vite que nous pouvons mais nous n’avons bien sûr pas toujours autant de temps que nous voudrions ! Il faut bien travailler pour vivre 🙂
    Et nous préférons faire bien, que faire vite. Comme vous dites, ce roman est extraordinaire et mérite le plus grand respect. Nous mettrons un commentaire sur le chapitre IV quand le V sera sur le point d’être publié.
    En tout cas, un immense merci à vous pour nous avoir témoigné votre intérêt pour cette lecture.

Lu par Vincent de l'ÉpineVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×