Oblomov, aristocrate oisif, aboulique, est dans la culture russe le prototype de l’homme paresseux et médiocre, qui a renoncé à ses ambitions pour une léthargie rêveuse, qu’il vit pourtant comme un drame.
Le néologisme « oblomovisme », que Gontcharov lui-même place dans la bouche d’un ami d’Oblomov, est devenu le nom commun qualifiant une caractéristique du caractère russe.
Selon Léon Tolstoï, Oblomov est une œuvre capitale. Dostoïevski, pour sa part, affirme que le récit est « servi par un talent éblouissant ».
Texte non intégral.
Traduction : Piotre Artamov (1818-1870).
Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Références musicales :
Piotr Ilyich Tchaikovsk, Lac des Cygnes Suite, Op. 20b: XIX. Pas de six: variation No. 2, interprété par l’ensemble The Philharmonia Orchestra, dirigé par Igor Markevitch (1954, domaine public).
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 03/05/2013.
Vos lectures, Pomme, sont de grande qualité et nous font pénétrer dans l’univers des auteurs. Ces derniers, tous trépassés depuis plus de 70 ans, heureusement pour nous, vous remercieraient s’ils le pouvaient. Je n’oublie pas que c’est grâce à VOS Rougon Macquart, il y a quelques années, que je me suis mise à apprécier Zola que je n’aimais pas du tout jusque là. Vous méritez la légion d’honneur !
Encore une fois, Sylve, vous faites une analyse très fine du roman, vos questions sont très pertinentes! Je crois bien que je vais faire appel à vous pour écrire le petit texte de présentation du futur roman que je lirai! Merci à vous pour tout l’intérêt que vous portez à l’auteur et donc à mes lectures.
Certes il est dommage de ne pouvoir avoir le roman en entier mais ce qu’on peut en écouter, grâce à vous , Pomme, est suffisant pour se faire une idée de ce qui a transformé ce personnage extravagant en mythe russe. Car enfin ce jeune homme, qui élève le confinement, l’apathie et la procrastination au rang des beaux arts est-il un aristocrate dégénéré et fainéant, qui profite du travail des serfs de sa famille ? un enfant gâté condamné à l’idiotie par l’éducation de sa mère veuve qui l’adore comme un Dieu ? le produit d’une classe sociale condamnée ? ou bien un sage qui sait la vanité de toute action ? un rêveur radical qui préfère son monde intérieur au monde réel ? Et l’auteur, comme dans le roman précédent, où se situe-t-il ? L’aberration de la gestion des propriétaires terriens est démontrée clairement (on voit la même chose dans TolstoÏ), mais ce monde arriéré est aussi décrit comme un merveilleux univers poétique. Si on ajoute à cela la grande question de ce qui est proprement ou typiquement russe dans ces comportements on comprend que le roman ait suscité un mythe !
En tout cas il est très bien écrit, très drôle et c’est une vraie découverte pour moi. Re-merci Pomme !
L’efficacité de notre Christine n’a d’égal que sa promptitude!
Comme vous, Natasha, je regrette de n’avoir pu lire intégralement cet étonnant roman. Mais ici, nous devons respecter scrupuleusement la règle du libre de droit.
Bonsoir Natasha,
La seule traduction libre de droits d’Oblomov, est celle de Piotre Artamov (1818-1870). C’est celle qu’ont lue Pomme pour Littératureaudio.com (6h20) et Christiane-Jehanne pour Audiocité (6h15). Il s’agit malheureusement d’une version abrégée du roman original.
Mais nous devrons nous en contenter car les traductions du roman complet sont beaucoup trop récentes pour pouvoir figurer sur notre site.
Bonne soirée,
Ch.
Bonjour, pourquoi avoir choisi une version non intégrale alors qu’il existe bel et bien une version intégrale (On la trouve d’ailleurs sur Audiocité lue par Christiane-Jehâne)J’aurais pourtant préféré l’écouter lu par vous; j’aime beaucoup votre voix.
Natasha
Je vous en prie, Harvey. Je suis ravie.
Mille mercis pour cette magnifique lecture.!
Très aimable à vous, Fa, de me faire ce compliment, j’y suis sensible. Merci.
Bonjour à tous,
Un régal !
Je remercie Pomme pour la qualité de sa lecture.
Fabienne