Sous-titrée « conte d’Acadie », une histoire d’amour se déroulant lors de la déportation par la Grande-Bretagne des Acadiens au XVIII°, dans une langue poétique (sublimement traduite) de Henry Longfellow (1807-1882).
Extrait de la préface du traducteur Charles Brunel : « Tous les enfants au coeur pur à qui cette touchante histoire semble particulièrement s’adresser, toutes les mères au coeur profond, tous les hommes au coeur droit voudront la lire, car, en vérité, il y a deux grandes choses dans ce petit livre, l’amour de la nature et l’amour des hommes, ce qui est, à proprement parler, l’amour de Dieu. »
Myles_Birket_Foster pour “The Complete Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow with numerous illustrations (1880)”
Merci d’avoir enregistré ce texte. Je vais peut-être bientôt visiter le pays d’Evangéline et je suis contente d’avoir pu découvrir cette histoire. Le texte est magnifique, très poétique et votre lecture posée lui tend justice.
rend* justice
Je vous en prie, Plume, cela a été un plaisir aussi pour moi d’avoir trouvé ce très beau texte.