« They dazzle and delight » « Ils – les contes de Saki – éblouissent et émerveillent » (Graham Greene)
« Nous n’arrriverons jamais à savoir au juste si Saki fut, d’abord et surtout, un homme d’esprit, un amuseur (an entertainer), ou un homme très sérieux qui eut recours à la comédie pour tenir en respect sa profonde désillusion. » (Tom Sharpe)
Traduction : André Rannou.
Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Illustration :
Hector Hugh Munro (Saki), photographié par E. O. Hoppé (1913).
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 27/05/2019.
Le 28 mai Robeb a parlé d’un certain Springfield et du conte. J’ai écouté la troisième sélection et je n’ai pas entendu ce nom. En tout cas, comme j’ai aimé ces courts textes ! Une envie de polissonneries bien placées, de fermer le caquet à des adultes terrifiants et sots me prend. J’aime beaucoup l’humour de cet auteur et votre façon de lire. Merci!
« (…) la continuité qui seule mène à bonne fin les grandes besognes. Les coups de collier intermittents, quelque énergiques qu’ils soient, y valent peu ; ce qui y vaut, c’est l’assiduité qui ne s’interrompt jamais. » Émile Littré – Comment j’ai fait mon dictionnaire – 1880
Nous vous applaudissons et attendons avec impatience votre prochaine apparition.
Bien à vous
Grand merci à toutes et à tous! vos commentaires enthousiastes me font chaud au coeur et me confirment que j’ai eu raison de reprendre le collier…ou plutôt de réinstaller et de rallumer le micro!
Toutes mes amitiés.
André
Tout à fait d’accord avec Pomme.
Bravo, chapeau, bretelles et tout ce qui avec, André !
Allons, allons, André! Vous savez bien qu’ils sont peu nombreux les audiolecteurs qui écrivent un commentaire aux lectures. Allez faire un tour à la page des téléchargements. (Hélas je ne peux vous indiquer la marche à suivre, il y a belle lurette que je l’ai oubliée!)
En tout cas, pour quelqu’un qui a annoncé à plusieurs reprises qu’il arrêtait de lire, je vous dis bravo!!! Non seulement vous lisez encore mais vous traduisez! Chapeau, cher André!
Et de trois…bis.(une petite coquetterie car je n’aime pas le chiffre 4). J’ai adoré ! Merci infiniment pour cette belle découverte.
Et de 3!
Déjà en projet d’écoute et félicitations d’avance pour ce travail de traduction…
Merci à tous deux! Je suis soulagé de voir que cette lecture a été écoutée par au moins deux personnes!
Amicalement.
Merci monsieur Rannou pour votre excellente lecture.
Bravo pour votre traduction.
Ce conte est fort agréable et votre lecture est juste magnifique!
Je me demande cependant comment Latimer Springfield arrivera-t-il, le moment venu, à affûter les arguments de ses épatants discours…
Merci pour ce plaisir