En ce lendemain de Noël, Molly Bankside contemple avec un peu de désarroi les cadeaux qui lui ont été offerts. Il y a celui de son mari, Salomon Bankside, imposant et coûteux comme toujours mais qui ne lui convient pas. Il y a celui, plus surprenant encore, de son amie Mme MacAvelly qui va lui offrir l’indépendance financière dont elle rêvait, et lui donner l’occasion de rendre la pareille à son austère époux !
Cette amusante nouvelle de Charlotte Perkins Gilman a été publiée dans la revue féministe “The Forerunner” en 1909 ; elle y moque le pieux et sévère M. Bankside, et propose un exemple d’émancipation aux femmes de son temps.
Traduction : Gaëlle, pour Littératureaudio.com.
Consulter la version texte de ce livre audio.
Illustration :
Références musicales :
Scott Joplin, Magnetic Rag, interprété par Constantin Stephan (licence Cc-Nc-3.0).
Livre audio gratuit ajouté le 05/02/2021.
La voix, le timbre, le rythme, la musique et la respiration…
Proust en rédigeant son Dîner en ville, n’aurait pu imaginer une meilleure diseuse.
On a l’impression d’être un peu moins sot après ça.
,
Je vous remercie bien de votre commentaire, Ahcys, qui me redonne du cœur à l’ouvrage en ce début d’année, et l’envie de continuer à proposer des lectures. Je suppose que votre commentaire fait plutôt référence à ma lecture Un dîner en ville de Proust qu’à celle-ci, dans un genre d’écriture bien different 😀
Le rythme est difficile à trouver pour rentrer dans les longues phrases de Proust, poser la respiration au bon moment pour que la phrase garde du sens à l‘écoute. Je m’y étais prise à plusieurs fois pour cet enregistrement. Vous me faites plaisir en y ayant été sensible.
Je n’avais lu que deux nouvelles de Proust, je ne m’y suis pas frottée depuis, je n’avais pas été emballée par les autres nouvelles du recueil. Après tout, avec un œil neuf… mais j’ai déjà tellement de lectures en attente !
Merci Gaëlle pour cette très belle lecture rafraîchissante !
Charlotte Perkins Gilman mérite vraiment le détour (et même le voyage). Merci également pour la traduction, et même pour la très belle image d’illustration 🙂
Merci de ton retour, Vincent. J’ai le projet de traduire encore quelques autres textes de Charlotte Perkins Gilman, dans la même veine. Quant aux illustrations, je suis tombée en admiration devant la série des couvertures de Coles Phillips, ses Fadeaway Girls, et j’ai téléchargé tout ce que j’ai pu trouver pour pouvoir les utiliser pour illustrer mes billets des lectures de Charlotte Perkins Gilman !
Je suis ravie, Isabelle, que vous soyez arrivée jusqu’ici ! Les nouvelles de Charlotte Perkins Gilman sont souvent savoureuses, j’ai commencé à en traduire une autre pour pouvoir la proposer ici. Et merci bien de vos commentaires généreux, ils me font très plaisir.
Merci, chère Gaëlle ! J’ai adoré cette nouvelle qui va si bien à votre voix pleine de fraîcheur et à la diction parfaite ! Je me réjouis d’écouter vos autres enregistrements (c’est grâce à « La chute de Miss Topsy » que je vous ai « découverte »!
Comme je suis reconnaissante à vous tous, créateurs et contributeurs de ce site merveilleux, de donner tant de bonheur à vos auditeurs! Merci à tous!
Merci, Jean, je suis ravie qu’elle vous a plu.. Charlotte Perkins Gilman a su marier l’humour et le message féministe avec légèreté dans cette petite histoire, il me semble !
Merci pour cette nouvelle si fraîche et si bien lue.
Eh bien, souhaitons la bienvenue à Molly, qui rejoint la ménagerie de L.A ! La Molly de cette nouvelle ne manque pas d’esprit, effectivement, pour donner une petite leçon à son mari ! Charlotte Perkins Gilman a su, je trouve, construire une scènette qui donne vie à ses personnages, au-delà de son intention militante.
Merci à vous, Amandine, et à vous aussi, Ahikar, pour vos retours, cela m’encourage à poursuivre l’exploration des nouvelles de cette autrice !
Magnifique lecture! Vive la gent féminine!!! Pas folle la guêpe !!! 😉 Et va que je te pique!!! C’est décidé, ma chienne Labrador s’appellera Molly!
Merci chère Gaëlle pour cette belle lecture tout en finesse.
C’est moi qui vous remercie de me faire part de votre appréciation, Shmuel !