Constantin Makovski, Beauté russe (XIXème)

Calcul exact

Un homme important et ventripotent tombe amoureux d’une petite fille de 11 ans, une très belle enfant. Mais ce qui a séduit le bonhomme c’est surtout la somme annoncée par le père pour la dot de sa fille : 300.000 roubles de dot ! Placés à 4 pour cent, cela peut atteindre, en 5 ans, les 500.000 roubles !

Traduction : Ely Halpérine-Kaminsky (1858-1936).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Références musicales :

Ludwig van Beethoven, Sonata No. 6 in F Major, Op. 10 No. 2 – II. Allegretto, interprété par Paul Pitman (domaine public).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 01/05/2022.

13 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Et après là nous nous étonnons pourquoi a été la révolution de 1917 en Russie !! Les russeaux ont grandi !!!

  2. Une parfaite analyse de cette petite nouvelle trop méconnue, chère Claryssandre! Votre enthousiasme me fait toujours aussi chaud au coeur. Merci à vous.

  3. Une magnifique écriture pour dépeindre l’abjecte noirceur de l’âme humaine, plus précisément, masculine ici. Quel cynisme, quelle cruauté dans ce calcul. Pauvre(s) femme(s), jeune(s) fille(s)…
    Merci infiniment pour cette très belle lecture chère Pomme. C’est toujours un plaisir de vous écouter ! 🙏❤️😊🌹

  4. Merci, ritzplatine, pour vos compliments qui me touchent bien sincèrement.
    “Absolument effrayant”, dites-vous. Oh! je pense au contraire que ces mufles devaient être bien nombreux dans cette société du XIXè siècle. Hélas, pour les petites jeunes filles!
    Bien d’accord avec vous pour “émotionné”. Peut-être une erreur du traducteur, je ne suis pas capable de juger la traduction.

  5. Il est très agréable de vous écouter, merci pour cette lecture extrêmement vivante et agréable. Je ne connaissais pas ce texte de Doistoïevski, absolument effrayant. Je suis cependant étonnée de l’emploi du terme « émotionné » dans la traduction, un peu familier pour le style.

  6. Eh oui, Fabien! Dostoïevski excelle à décrire la noirceur de l’âme humaine. Cependant, il me semble que ce type d’homme n’était pas rare, ni en Russie ni ailleurs.

Lu par PommeVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×