Kazimir Severinovich Malevich - Deux Figures masculines (1928-1932)

Les Frères Karamazov

• • •More

Roman acclamé par des personnalités comme Sigmund Freud, Albert Einstein ou encore le pape Benoît XVI et considéré comme l’un des plus grands chefs-d’œuvre de la littérature mondiale.
L’intrigue principale tourne autour des trois fils de Fiodor Pavlovitch Karamazov, homme impudique, vulgaire et sans principes, et du parricide commis par l’un d’entre eux.
Chacun des trois fils représente un idéal-type de la société russe de la fin du XIXe siècle : Alexeï, ou Aliocha, le benjamin, est un homme de foi ; Ivan est un intellectuel matérialiste qui cherche à savoir si tout est permis, dans la mesure où Dieu n’existe pas ; Dimitri, très exalté, est un homme impétueux en qui le vice et la vertu se livrent une grande bataille : ce dernier incarne, selon l’auteur lui-même, « l’homme russe ».

Cette traduction de 1923 plus récente que celle de Halpérine-Kaminsky et Morice respecte le texte intégral.

Traduction : Henri Mongault (1888-1941).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Remarques :

La mention « (Version 2) » à la suite du titre indique qu’il existe sur notre site un autre enregistrement de ce même texte, effectué par un donneur de voix différent. Voir aussi : Version 1.

Références musicales :

Piotr Ilitch Tchaikovsky, Valse Sentimentale, Op. 51: VI., interprétée par N. Musinyan, D. Shafran et N. Musinyan (1953, domaine public).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 17/02/2016.

68 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Chère Pomme,

    Il y a quelques jours que j’ écoute cette œuvre de
    Dostoievski. Votre voix claire, que je connais très bien,
    Est PARFAITE. Je continuerai à écouter jusqu’ à la fin.
    Mille merci pour tout le temps que vous consacrez à
    Nous.
    Amicalement,
    Helen

  2. Chère Pomme, j’ai lu cet ouvrage il y a environ 30 ans, mais dès que j’ai eu connaissance de ton enregistrement, je n’ai pas hésité un seul instant, et je sais que je vais me régaler!
    Un grand merci pour ces heures de plaisir que tu nous offres.
    Bien amicalement, Gisèle

  3. Bonsoir chère Pomme,

    Merci de cette lecture … J ai bien commencé à vous écouter avec attention et heureux de cette voix adorable .

    Bien cordialement ,

    Ahmed

  4. C’Est la version complète je crois, mais je ne me lasse pas, malgré la longueur de ces chefs-d’oeuvre, tellement ils sont incontournables…
    Je suis venu à bout de “tes” Misérables en une semaine… Plus de 8 h d’écoute certains jours !

    Alors, ça veut dire quoi ?
    Qu’on ne se lasse pas de t’entendre !
    Merci encore…

  5. Un chaleureux merci à vous trois, chers Josef et Apikin et vous mon cher Ricou, pour votre confiance et votre fidélité qui me touchent profondément.
    Josef, je précise que cette version du roman est bien différente de celle lue par René, ici le texte est absolument intégral: une douzaine d’heures de plus! Alors… bon appétit!
    Bien amicalement, Pomme

  6. Merci chère Pomme pour ce nouveau cadeau imposant.
    Votre rythme de lecture nous oblige d’abandonner momentanément l’audition de certaines de vos oeuvres pour goûter vos nouvelles…
    Merci d’ajouter la qualité de votre voix à la qualité de l’oeuvre en elle-même. Je me réjouis comme Josef et apikin de (re)découvrir ce roman célèbre… cela va sans dire.
    Ricou

  7. Je dirais, tout comme josef, merci d’avance Pomme.
    Je sais que je vais me régaler en écoutant votre version !
    Et un grand merci pour toutes vos lectures .

  8. Merci d’avance Pomme,
    J’ai lu le livre il y a plus de 20 ans…
    J’ai écouté avec plaisir le texte lu par ce cher René.
    Je sais que vais me régaler en écoutant ta version ;j’ai adoré les Zola !

Lu par PommeVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×