Philip Pirrip, dit « Pip », orphelin élevé par sa sœur et le mari de celle-ci, un homme très bon, le forgeron Joe Gargery, se rend un jour au cimetière visiter ses parents. C’est là que se produit un événement qui changera son existence : il aide un forçat évadé à se débarrasser de ses chaînes…
Traduction : Charles Bernard-Derosne (1825-1904).
Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 05/07/2013.
voix très agréable merci pour ce joli travail de lecture
Tout comme Natacha, cela faisait longtemps que je cherchais ce livre en version audio, alors merci à vous & bon courage pour la suite !
Malgré toutes les observations, je tiens à vous remercier pour votre lecture. Cela m’a permis de
revivre l’histoire de ce beau livre de Charles Dickens lu il y a 4o ans.Mercie beaucoup de ce partage.
Super ! Cela faisait un moment que je voulais lire ce célèbre roman. En plus, votre voix a l’air très agréable. Je m’y attaque dès que j’ai fini celui que je lis en ce moment. Miam !
Forcément d’accord avec vous, Océane ; j’ai très bien compris tout de suite vos motivations.
J’ajouterai : qui n’a pas remarqué que, même dans un dialogue lu écrit et chez beaucoup d’auteurs, et les meilleurs, parfois on ne sait plus qui parle et qu’on doit revenir en arrière ?
Seul le théâtre lu écrit échappe à ce problème, car la personne qui parle est nommément indiquée.
N. B. Je me suis bien amusé en vous entendant faire parler (malgré vous, je pense, et peut-être sans vous en rendre compte) un tailleur londonien avec l’accent de Marseille : vous étiez, j’imagine, à quia, ne sachant plus quel accent adopter pour différencier ce personnage des autres.
Cordialement et au plaisir de vous entendre,
P. V.
Bonjour Pwarow Vinaigrette,
Tout d’abord merci de l’attention que vous portez à ma lecture 🙂
Je trouve aussi que Dickens a un humour grinçant mais toujours très fin et on ne tombe jamais dans la caricature. Je vais maintenant vous expliquer pourquoi j’ai décidé de faire plusieurs “voix”. Tout d’abord je suis moi même adepte de la littérature audio et j’ai parfois un peu de mal à discerner qui parle quand lorsque la voix n’est pas modifiée surtout quand il y a beaucoup de personnages comme c’est le cas dans “Les Grandes Espérances”. Je me suis beaucoup amusée je dois avouer à faire les voix des différents personnages. Cependant je me suis retrouvée parfois “coincée” car je n’avais plus trop d’idée pour les nouvelles voix, c’est pourquoi vous l’avez deviné j’ai fais appel à Audacity pour retoucher ma voix. Je n’ai pas retouché la vitesse de lecture, je pense que cela doit venir de ma façon de lire peut être trop rapide 🙂 Je vous remercie en tout cas pour vos remarques utiles et pertinentes. Bonne lecture 🙂
Océane
Cela dit, attention tout de même, Océane.
Parfois on a du mal à comprendre car la vitesse est un peu rapide (modif obtenue via le menu effets d’Audacity, je suppose ?).
Enfin, je n’avais pas remarqué que Dickens pût être si drôle et si pince-sans-rire.
Ah ! ah ! ah ! Océane ! vos imitations de voix masculines et féminines sont trop drôles.
Quelle diligence, Carole Bassani-Adibzadeh !
Dans ce monde où tout se délite, où bâclage et incompétence sont hissés au rang des beaux-arts par les élites elles-mêmes, il n’y a donc plus que les bénévoles pour faire le travail comme il devrait être fait.
Merci pour ce livre.
Attention, les ch. 22 et 24 se classent dans le désordre.
==== Ch. 22
Charles-Dickens_-_Les_Grandes_Esperances_L1_Chap22.mp3 : erreur de trait d’union à “Charles-Dickens”.
==== Ch. 24
Charles_Dickens_-_Les_Grandes_Eperances_L1_Chap24.mp3 : faute d’orthographe à “Eperances”.
Cher Pwarow Vinaigrette 🙂
Merci pour votre message, l’archive corrigée a remplacé l’ancienne sur le serveur.
Bien amicalement,
Carole