Charles Landelle - L'Italienne (1862)

L’Hôtelière

Florence au 18e siècle, la Locandiera Mirandolina dirige un petit hôtel où séjournent le chevalier de Ripafratta, le marquis de Forlipopoli et le comte d’Albafiorita. Mais quand ces deux derniers font une cour assidue à leur hôtesse, le chevalier, misogyne déclaré, jure de ne jamais tomber sous son charme.

Il n’en faut pas plus à la bouillante Mirandolina pour s’ingénier à rendre fou amoureux le chevalier.

Pleine d’humour et d’espièglerie, cette comédie de l’amour est un spectacle où l’on rit beaucoup et d’où l’on sort revigoré, le cœur léger !

Donneurs de voix ayant participé au projet, par ordre de leur entrée en scène :

Le Marquis : René Depasse,
Le Comte : Gustave,
Fabrice : Bernard,
Le Chevalier : Alain Degandt,
Mirandoline : Cocotte,
Le domestique du Chevalier : Lemoko,
Hortense : Christine Sétrin,
Déjanire : Milady,
Le domestique de la maison : Florent,
Narration et didascalies : Florent.

Traduction : Eugène Arthur Pailhès (1847-1918).

Consulter la version texte de ce livre audio.
Télécharger ce livre audio par archive Zip :
Références musicales :

Anonyme, Occhi di Bambola, interprété par Giovanni Vicari (1928, domaine public).

Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 11/05/2013.

41 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Je trouve que le mot “Seigneu-re-rie”, tel qu’il a été prononcé à plusieurs reprises dans la pièce, est une véritable trouvaille d’acteur, digne d’un grand professionnel, et si bien dans l’esprit du texte qu’elle n’aurait sûrement pas été désavouée par Goldoni. En effet, le domestique est très vexé d’avoir été rabroué par un client, avec la morgue que montre parfois la noblesse en titre,donneuse de leçon, alors il en rajoute,en remet une couche, exagère … de manière ironique et mordante. C’est que la condescendance dont font usage ceux que Molière et d’autres appellent “des fats” (mot rare que l’on doit prononcer : [fat], selon l’alphabet phonétique international) vous fait parfois sortir de vos gonds ! Merci à Cocotte pour son travail “de romain” concernant le montage, et à Julie et Christine qui lui ont apporté leur aide. Et merci à tous les copains de notre équipe de théâtreux amateurs !

  2. Désolée, je ne comprends pas pourquoi les messages partent avant d’être envoyés…
    Fin de la phrase tronquée : Une toute petite broutille ne suffit pas à gâcher l’ensemble. Et ce n’était pas un commentaire méchant ou agressif. Ce cher Gambas, et c’est tout à son honneur, nous voudrait égaux à des professionnels ou meilleurs qu’eux. Ce qui est impossible, bien sûr. Et il ne nous a rien reproché de plus grave ou de plus sérieux. Mais il est très attentif à la qualité des lectures.
    Nous sommes très sensibles à votre commentaire, qui nous a fait un très grand plaisir.
    Amitiés
    Cocotte

  3. Merci beaucoup, Okap, d’avoir aimé notre Hôtelière! Mais rassurez-vous, nous ne sommes pas déçus de la pièce. Nous nous sommes bien amusés à la monter et déjà beaucoup d’audio lecteurs l’ont écoutée et ils ont bien voulu nous marquer leur satisfaction. Une toute petite broutille comme la prononciation de Votre Seigneurie, avec l’accent du Midi ne suffit pas à gâ

  4. Pour ma part dans cette pièce je crois avoir prononcé une bonne vingtaine de fois ce “SEIGNEURIE ” sans en rajouter
    et j’avoue que tout compte fait Sei-gneu-re-rie aurait été plus amusant encore dans mes répliques de domestique
    J’aurais dû y penser !Car on aime bien en rajouter nous dans le Midi ,et une syllabe de plus donne encore plus d’importance au personnage concerné ( en plus l’action est en Italie ! ).
    En tout cas merci Cocotte de nous avoir fait découvrir cet auteur et ….
    Merci pour votre don de voix et de temps
    Et enfin merci de nous accompagner

  5. Oups! Je me suis trompée dans la réponse à Kika. Je voulais dire, bien sûr, “de modestes amateurs qui font de leur mieux”!
    Veuillez excuser cette faute de grammaire. C’est désolant de ne pas être parfaite!
    Cocotte

  6. Bravo à Cocotte et à tous les comédiens de littérature audio! Il serait dommage que vous soyez déçus de votre pièce alors que 841 personnes l’ont vue (à ce jour) , que 22 personnes ont mis un petit coeur et qu’un nombre inconnu l’a écouté et appréciée.Il n’y a qu’un seul et unique commentaire sur un détail et cela doit être remis à sa juste place. Continuez donc votre route et prenez encore du plaisir à faire ce que vous faites et soyez certains que beaucoup de personnes souhaitent que vous poursuiviez. Bonne et longue continuation!

  7. Merci beaucoup, Gilles!
    Nous nous sommes bien amusés à monter cette pièce!
    Elle est en train de tourner, actuellement, en France, avec de prestigieux interprètes. Nous l’ignorions quand nous avons envisagé de monter l’Hôtelière. Mais nous sommes heureux d’avoir fait découvrir cette pièce amusante à ceux qui n’auront pas le plaisir ou la possibilité d’aller au théâtre voir la représentation de l’hôtelière, jouée par des professionnels très talentueux, ce que nous ne sommes certes pas.
    Votre commentaire nous a fait un très grand plaisir.
    Amicalement
    Cocotte

  8. Merci infiniment, chère Kika, pour votre commentaire très encourageant. Merci de reconnaître les efforts des donneurs de voix, qui ne sont pas des comédiens professionnels, mais de modestes amateurs, qui font de notre mieux.
    Gambas est très perfectionniste et il souhaiterait nous aider à faire de L.A. un site sans aucune faute de diction. Il cherche à toujours faire mieux et m’a bien aidée en me signalant qu’un chapitre d’une lecture précédente manquait. Sa remarque m’a permis de rectifier tout de suite, pour le plaisir des auditeurs qui ont suivi. C’est très frustrant de ne pas savoir ce qui se passe dans le chapitre manquant. Pour cela, je le remercie très sincèrement.
    Mais j’avoue ne pas avoir trouvé et entendu “Votre Seigneurerie”. Impossible de corriger. mais Gambas a ainsi attiré l’attention sur une seule faute de diction (sur plus de 2 h de lecture)alors que personne ne l’avait remarquée. Mais nous le saurons et nous nous souviendrons de Gambas si on rencontre une autre Seigneurie dans une prochaine lecture.
    Un commentaire comme le vôtre fait chaud au cœur à toute l’équipe, qui a beaucoup, beaucoup, travaillé sur cette pièce et nous étions un peu tristes de voir que seule, cette erreur … et encore! avait été retenue.
    Merci pour votre appui et pour le réconfort que vous nous apportez.
    Amitiés
    Cocotte

  9. Merci beaucoup, Marguerite, votre commentaire nous touche beaucoup!
    C’est très aimable à vous d’avoir pris la peine de le poster.
    Amitiés
    Cocotte

  10. Merci pour cette sympathique comédie, toutes et tous sont très convaincants dans leurs répliques et cela forme un ensemble harmonieux très agréable à écouter, j’aime beaucoup les pièces gaies comme celles ci.

Autres projets collectifsVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×