L’intégralité des aventures du plus célèbre des détectives est désormais disponible sur Littérature audio.com !
Vous trouverez ci-dessous la liste des romans et nouvelles écrits par Arthur Conan Doyle, avec les liens vers les livres audio enregistrés.
Romans
– Une étude en rouge (1887, traduction de Jeanne de Polignac),
– La Marque des quatre (1890, traduction de Jane Chalençon),
– Le Chien des Baskerville (1901-1902, traduction d’Adrien de Jassaud) (Version 1, Version 2),
– La Vallée de la peur (1914-1915).
Nouvelles
Les Aventures de Sherlock Holmes (1891-1892) :
> Traduction de Jeanne de Polignac.
– Un scandale en Bohème,
– L’Association des hommes roux,
– Un cas d’identité (Version 1, Version 2),
– Le Mystère de la vallée de Boscombe (Version 1, Version 2),
– Les Cinq Pépins d’orange,
– L’Homme à la lèvre retroussée,
– L’Escarboucle bleue (Version 1, Version 2),
– Aventure de la bande mouchetée,
– Le Pouce de l’ingénieur (Version 1, Version 2)
– L’Aristocratique célibataire (Version 1, Version 2),
– Le Diadème de béryls,
– Les Hêtres pourpres.
Les Mémoires de Sherlock Holmes (1892-1893) :
> Sauf mention contraire, traduction de Jeanne de Polignac.
– Silver Blaze,
– L’Aventure du colis en carton (traduction de Carole Bassani-Adibzadeh) / La Boîte de carton (traduction de Louis Labat),
– Le Visage jaune (Version 1, Version 2),
– Le Commis d’agent de change,
– Le « Gloria Scott »,
– Le Rituel des Musgraves,
– Les Propriétaires de Reigate (traduction anonyme),
– L’Homme estropié (traduction anonyme),
– Le Malade pensionnaire (traduction anonyme),
– L’Interprète grec (traduction anonyme),
– Le Document volé,
– Le Problème final (traduction anonyme).
Le Retour de Sherlock Holmes (1903-1905) :
– La Maison vide (traduction anonyme) (Version 1, Version 2),
– L’Entrepreneur de Norwood (traduction anonyme),
– Les Danseurs (traduction anonyme),
– La Cycliste solitaire (traduction anonyme),
– L’École du prieuré (traduction anonyme),
– Peter le noir (traduction anonyme),
– Charles-Auguste Milverton (traduction de Henry Evie),
– Les Six « Napoléons » (traduction de Henry Evie),
– Aventure de trois étudiants (traduction anonyme),
– Le Pince-nez d’or (traduction de Henry Evie),
– Le Champion qui manque (traduction de Henry Evie),
– L’Abbaye de Grange (traduction de Henry Evie),
– La Seconde Tache (traduction de Henry Evie).
Son Dernier Coup d’Archet (1893-1917) :
> Sauf mention contraire, traduction de Carole Bassani-Adibzadeh.
– L’Aventure de Wisteria Lodge,
– L’Aventure des Plans du Bruce-Partington (Version 1, traduction de Wikisource, Version 2, traduction de Louis Labat),
– L’Aventure de la racine du pied du diable (Version 1, Version 2),
– L’Aventure du cercle rouge,
– La Disparition de Lady Frances Carfax (Version 1, Version 2),
– L’Aventure du détective agonisant (traduction de Wikisource : Version 1, Version 2 ; traduction de Louis Labat : Version 3),
– Sherlock Holmes, son dernier coup d’archet.
Les Archives de Sherlock Holmes (1921-1927) :
> Traduction de Carole Bassani-Adibzadeh.
– L’Aventure de la pierre de Mazarin,
– L’Énigme du Pont de Thor,
– L’Aventure de l’homme qui rampait et grimpait,
– La Femme vampire du Sussex,
– L’Aventure des trois Garrideb,
– L’Illustre Client,
– L’Aventure de la villa des trois pignons,
– Le Soldat blanchi,
– L’Aventure de la crinière de lion,
– L’Aventure du marchand de couleurs retraité des affaires,
– L’Aventure de la pensionnaire voilée,
– L’Aventure de Shoscombe Old Place.
Théâtre
– Sherlock Holmes, pièce d’Arthur Conan Doyle et William Gillette, traduite et adaptée par Pierre Decourcelles.
Autour de Sherlock Holmes
– La Méthode policière de Sherlock Holmes, par Edmond Locard.
Consulter la version texte de ces livres audio dans la page consacrée à chaque titre.
Bonjour!
Je suis en difficulté pour écouter le chapitre 12 du Chien des Baskerville depuis hier, la page ne charge pas.
Mes remerciements à tous pour ce merveilleux projet que j’écoute pour la deuxième fois mais des remerciements également vers le ciel pour notre regretté Monsieur Depasse, mon lecteur préféré 🙂
Buenas tardes,
Un gran trabajo. Mi agradecimiento de parte de la gente que aprende francés.
Un saludo
Franchement, je n’arrive pas à entendre la passion, l’amour de l’oeuvre de Sir Conan Doyle dans la narration, je suis, à mon plus grand regret, moi assez déçue… Je comprends totalement le bénévolat, l’envie de partager ces romans et nouvelles, mais la voix ne m’a pas convaincue… C’est pourtant la base de ces fichiers audio…
merci énormément pour tout ce travail, que ce soit les traductions(carole), les lectures(rené dépasse).
un peu de mal avec la façon de jouer de monsieur dépasse sur les autres lectures mais là sur toutes les lectures quel plaisir d’entendre sherlock holmes avec cet accent anglais.
Bien que j’écoute la lecture de multiples livres, je ne cesse de réécouter régulièrement les Sherlock Holmes. Ce sont mes lectures préférées.
J’imagine le salon enfumé, les fauteuils, le sofa, la table avec les éprouvettes, la pile de journaux froissés, le tabac dans la pantoufle persane, les sons grinçants et mélancoliques du violon…
Héros incorruptible, acharné, complexe, solitaire, torturé, se droguant, mutique et apathique cycliquement.
Watson faire valoir irremplaçable.
Merci pour ces lectures !!
ok merci. je serai au rendez-vous^^
Bonjour Skayangel
La vallée de la Peur a été traduit par Louis Labat, qui est décédé en 1947. L’oeuvre en français sera donc libre de droits au 1er janvier 2018.
Cordialement