Indefer Jones, le propriétaire de Llanfeare, devenu vieux, est assailli par le doute quant au choix de son héritier. Il choisit d’abord sa nièce préférée, Isabel Broderick, puis son neveu Henry Jones, qu’il déteste cordialement, mais c’est un Jones… Il finit par faire un troisième testament, juste avant sa mort, par lequel il choisit Isabel. Mais ce dernier demeure introuvable. Pas tout à fait car Henry, héritier désigné en l’absence du troisième testament, sait que ce dernier se trouve dans un livre de sermons que son oncle lisait peu avant sa mort.
Pendant des semaines, il reste assis dans la bibliothèque où se trouve le livre, craignant sa découverte, mais manquant de courage pour la détruire… Le Cousin Henry est le portrait perspicace d’un homme moyen, pathétique, médiocre, tant dans la vilenie que la générosité, torturé, suspecté et insulté, mais qui s’accroche avec la ténacité obstinée de la faiblesse à son malheureux secret.
La mention « (Version 2) » à la suite du titre indique qu’il existe sur notre site un autre enregistrement de ce même texte, effectué par un donneur de voix différent. Voir aussi : Version 1.
DANIEL … Bonjour !
Je viens de … ” lire ” les 8 premiers chapitres , tout droit sorti du très prenant ” le secret de lady Audley ” d ‘ Elisabeth BRADDON par … Vincent de l ‘ Épine … auquel j ‘ etais arrivé par ” le chene de Marchmardean ” de la même BRADDON , lu par vous-même sur un autre site … qui ne me semble pas concurrent mais ami , non ? En fait je viens tout juste de decouvrir ces deux sites et c ‘ est une bien bien bonne surprise !
Je sens que … j ‘ y suis , j ‘ y reste !
Je viens de lire tous les commentaires de ce ” le cousin Henry ” … et ils sont en plein dans le vif de mes interrogations ! … qui portaient sur votre lecture ! Comment vous le dire sans vous froisser … tant ma reconnaissance est grande pour tous les ” donneurs de voix ” qui poussent même l ‘ abnegation jusqu ‘ à faire leur propre traduction d ‘ oeuvres non libres de droits ( appris ça hier à propos de ” Dracula ” lu dans la traduction maison de Pauline PUCCIANO et de Vincent de l ‘ EPINE ) … Cette lecture me déçoit un peu après celle , que j ‘ ai beaucoup aimée de ” le chêne de Marchmardean ” … votre voix n ‘ est pas en cause , c ‘ est une belle voix , mais dans ce texte il me semble que vous n ‘ attrapez pas le truc … vous restez un peu à l ‘ extérieur de votre lecture , débitée tout uniment sans assez de nuances … c ‘ est ainsi que je le ressens … l ‘ ecriture de TROLOPPE ( un ecrivain que je ne connaissais que de nom ) vous convient peut-être moins que celle de BRADDON … et je dois dire … qu ‘ à moi aussi … pour le moment ! Comme je vous l ‘ ai dit , je n ‘ en suis qu ‘ au chapitre 8 …
J ‘ apprends que pour certains textes il existe 2 versions … ce que je trouve une bonne chose ! Votre auditeur … dont le nom m ‘ échappe fait une judicieuse comparaison avec les oeuvres musicales ( un coucou à MARION que je retrouve après son commentaire dans la page ” le secret de lady Audley ” que je partage … en plus tranché même ! ).Deux versions … mais le site ne m ‘ en indique qu ‘ une ! Comment trouver l ‘ autre ?
En espérant ne pas vous avoir trop chagriné … je vous ai parlé honnetement et je ne pense pas pire que mes paroles … c ‘ est juste une question de “knack ” qui vous échappe… circonstanciellement
je vous passe mon grand merci et mon cordial salut.
Eh bien, marie, sachez que j’ai envoyé sur le serveur ce matin le tome 2 des Tours de Barchester, mais il y a toujours un petit délai d’attente. Je pense qu’il pourrait être en ligne le 19 février à 17 h.
Merci, Monsieur Luttringer pour cette gentille attention.Je termine “Les Tours de Barchester” à l’instant, j’attends 2 suites: L’une de vous? le second tome de ce roman si bien détaillé sur ces personnages d’église si humains.. bien “trop humains”.. Sachez aussi que j’attends avec la même impatience, le second tome de l’unique ouvrage, lu par Monsieur de L’Epine.. de Miss Mary Elisabeth Braddon. Laquelle de vos deux belles voix arrivera en premierà mes oreilles attentives?
Vous exprimez si bien, marie, l’intérêt certain que l’on peut trouver à relire, réécouter, d’autant que je suis convaincu, cela dit sans prétention, d’apporter une (ma) singularité. Merci à vous.
Je suis en train de lire Les Tours de Barchester, je tombe sur ce post par le hasard de ma petite souris facétieuse,alors que je suis en pleine lecture de: “Les Tours de Barchester” chapitre 22..tome 1.. j’avoue qu’en 2017, j’ai lu “le cousin Henri ” de Monsieur de L’Epine. Quoiqu’il en soit, je pense avec plaisir relire votre version, Monsieur Luttringer, car comme Pour de très nombreux ouvrages je lis plusieurs “voix”— avec Monsieur Dépasse que de lectures doublées j’ai faites—-cela pimente l’ouvrage, n’enlève rien à l’histoire ni n’en ajoute, si ce n’est le plaisir de changer de “voix”.
C’est une presque une ode que vous avez composée là, jacline, toute de douceur et de sérénité !
Merci à vous !
Bonjour Daniel , donneur de voix
Je confirme, persiste et signe, vous êtes pour moi le plus grand des lecteurs, le meilleur et de loin! Ne changez donc absolument rien, cher Daniel!
Ma mémoire est hélas de plus en plus défaillante et sélective. Je me souviens des faits et dates les plus marquants…comme un coup de cœur… “auditif”. Prenez soin de vous. Bonne journée. Et bonne lectures à tous.
Votre mémoire est prodigieuse, Claryssandre, jour pour jour, ma première publication date du 1er février 2017 !
Signé :
Daniel-le-non-massacreur-de-textes-et-l’archéologue-littéraire