Sani al Mulk - Illustration d'une version perse des Mille et une Nuits (1849-1856) - Sherazade et le sultan

Les Mille et une Nuits (Œuvre intégrale)

Les Mille et une Nuits est un recueil anonyme de contes populaires en arabe, d’origine persane et indienne. Il est constitué de nombreux contes enchâssés et de personnages mis en miroir les uns par rapport aux autres.

L’origine des contes présents dans Les Mille et une Nuits, avant recueil, est difficile à déterminer du fait de leur transmission orale et de l’absence de sources écrites. Les contes se sont probablement propagés de l’Inde à l’Iran, puis au monde arabe. Figés par l’écrit au XIIIème siècle seulement, les contes sont donc le résultat de la fusion de nombreuses versions orales. Un texte arabe de 987 mentionne l’existence d’un livre persan intitulé Les Mille Contes. Si certains indices indiquent une influence persane, d’autres pourraient faire remonter l’origine des Mille et une Nuits jusqu’à l’Inde du IIIème. Certains contes semblent aussi proprement arabes.

La première traduction française est l’œuvre d’Antoine Galland (1646-1715) publiée de 1704 à 1717, mais une partie a été rédigée par lui-même, en s’inspirant des récits que lui avait contés son assesseur syrien.

L’intégralité des Mille et une Nuits est maintenant disponible sur Littérature audio.com :

Tome 1,
Tome 2,
Tome 3,
Tome 4,
Tome 5,
Tome 6,
Tome 7,
Tome 8,
Tome 9.

17 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Merci infiniment. Vous avez disparu de Youtube. J’étais dépité. Merci encore pour ce que vous faites?

  2. Merci pour ce travail titanesque! Votre voix m’accompagne depuis bien des années: je vous ait découverte grâce à ces contes qui sont aussi magnifiques que votre diction et votre timbre! Que ce soit pour Gustave Le Rouge, René de Pont-Jest, Sophocle, ou Pierre Choderlos de Laclos, votre talent me pousse à en vouloir encore plus!… Oui, plus de travail pour vous, mais tellement de plaisir pour moi et les autres utilisateurs de ce site au vu des commentaires!

    Je vis en Finlande et les livres audios me permettent de découvrir ou redécouvrir les joyaux de la littérature française en cuisinant, en faisant mon jogging, dans les transports etc sans avoir une bibliothèque immense à la maison. :o)

    Siis, Tosi tosi paljon kiitoksia Teille!

    Ps: Peut-être qu’un jour vous aurez le temps de nous offrir aussi la version de Joseph-Charles Mardrus ( … I know… It’s a lot of work… Mais ce recueil fait partie des rares livres audio qui sont en permanence enregistrés dans mon smartphone, et c’est bien grâce à la qualité de votre travail ! )

  3. Un grand bravo pour ce travail magnifique, j’ai passé beaucoup de temps avec vous et ce fut un plaisir.
    Alexandre

Lu par Christine TreilleVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×