Alphonse Daudet, photographié par Ferdinand Mulnier (1878)

La Dernière Classe

Un texte émouvant… pour tous les âges.

« Mes enfants, c’est la dernière fois que je vous fais la classe. L’ordre est venu de Berlin de ne plus enseigner que l’allemand dans les écoles de l’Alsace et de la Lorraine… Le nouveau maître arrive demain. Aujourd’hui, c’est votre dernière leçon de français. Je vous prie d’être bien attentifs. »

Extrait des Contes du lundi.


Consulter la version texte de ce livre audio.
Licence d'utilisation : Réutilisation du livre audio soumise à autorisation préalable.
Livre audio gratuit ajouté le 29/03/2010.

9 Commentaires

Ajoutez le vôtre ! C'est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

  1. Un texte pareil m’attache encore plus à ma région; je repense à tous les vieux du village qui ne comprenaient que l’alsacien et auxquels parler français à l’école était défendu.
    Tiens, une cigogne vient de passer (véridique)elle a du entendre qu’on parlait d’elle 🙂
    Bonne année à toute l’équipe et aux autres lecteurs.

  2. Arriver à la fin du texte, j’ai pleuré, le français c’est une excellente langue, mais malheureusement elle commence à disparaitre chez nous en Algérie car l’école ne formait plus faute de prof de français qui présentent un grand déficit en plus l’orientation de la politique de notre enseignement et ce qui a été tracé par certains arabophones hostiles à la langue française, et les enfants, jeunes aussi sont presque analphabètes ne savaient à présent ni lire ni écrire ni en français ni en arabe.
    Votre site je le trouve merveilleux c’est un moyen de se rattraper et même pourra substituer le Prof.
    Pour moi je vais essayer de lire et écouter ces voies qui donnaient l’âme au texte. Encore merci.

  3. Malhereusement, je ne peu ensemble pas la voix
    avec la lecture. Mais j´avais pleuré beaucoup,
    touché par le texte.

  4. ceci me rappelle une anecdote mais je ne sais si je peux la raconter ici (monsieurle modérateur si ce n’est pas possible ne la mettez pas en ligne ! ) en cours d’allemand au collège (en 6ème je crois)divergence forte entre ma prof et moi même : elle nous dit “man sagt” et moi “non non c’est man sagen” et elle “non ” et moi “si !” etc… rentrant à la maison je demande à mon père qui me dit “man sagen” puis “va demander à ta grand mère” ma grand mère qui elle se met à rire m’expliquant que “man sagen” est du lorrain et que “man sagt” est oui bien de l’allemand comme elle l’avait appris petite ! juste une illusttration de ce que nous sommes aujourd’hui.. partagés entre les deux pays et les deux cultures/langues

  5. Même histoire version Lorraine que Nadine a écrit ci dessus..mes grands parents sont nés obligés de parler allemand et passérent leur BAC en français.. un échec pour l’un, une réussite pour l’autre mais du coup nous sommes tous bilingues et soit professeurs de français soit d’allemand! (3 enfants, 14 petits enfants, sans compter les arrières qui vivent pour deux en Allemagne et se mélangent les “pinceaux” entre les deux langues)

    merci pour ce texte !

  6. Étant Alsacienne et ayant entendu ma grand-mère et surtout mon arrière grand-mère me raconter d’où lui venait ses difficultés à parler un français correct, ce texte résonne forcément d’une façon très particulière en moi.

    Et décidément, j’adore Alphonse Daudet.
    Merci encore pour cette belle lecture et pour ce texte offert.

  7. MERCI pour ce beau texte MONSIEUR RENE DEPASSE… C’est une déclaration, je suis tombée (orth?) amoureuse de votre voix… Sera-t-il possible un jour de vous écouter lire d’ALEXANDRE DUMAS “LE LIEVRE DE MON GRAND-PERE” où “LES CHASSES DU COMTE DE FOIX” de ce meme auteur ? MERCI PASCALE

Lu par René DepasseVoir plus

Les plus aimés ❤️ (sélection)Voir plus

×