Accueil › Forums › Discussion générale › Traduction d’un auteur décédé en 1912
- Ce sujet contient 23 réponses, 6 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par SSAUTILLANT, le il y a 3 années et 10 mois.
- AuteurMessages
- 1 avril 2019 à 16h09 #1448751 avril 2019 à 16h09 #161774
Bonjour à tous,
Peut-être pourriez-vous m'éclairer : je suis en train de traduire de l'espagnol au français les textes de Rafael Pombo pour ensuite les enregistrer et les mettre ici. Pouvez-vous me dire si cela est autorisé? Je n'ai trouvé aucune traduction de cet auteur.
Merci et bonne semaine à vous,
Pénélope
1 avril 2019 à 17h27 #161775Bonjour Pénélope,
Rafael Pombo étant décédé en 1912, ses oeuvres sont bien dans le Domaine public, aussi bien en Colombie, son pays d'origine, où le délai de protection est de 80 ans, qu'en France.
Il est effectivement très difficile de trouver des traductions libres de droits des auteurs d'Amérique du Sud. Par contre, vous pouvez tout à fait vous lancer…
Bon courage pour votre validation d'essai.
Bonne soirée,
Ch.
9 janvier 2021 à 20h56 #163418Vous pouvez toujours le traduire vous-même, certains traducteurs vocaux permettent cela. Une option de traduction par photo scan et traduit instantanément n'importe quel texte…
9 janvier 2021 à 22h33 #163419Et pourquoi ne pas le lire directement dans la langue originale si vous le pouvez, Pénélope ?
Je trouve que les “originaux” manquent cruellement sur ce site…
10 janvier 2021 à 13h23 #163420Avis aux amateurs :
Manuel Azaña, une des grandes figures du républicanisme en Espagne, vient de rentrer dans le domaine public.
12 janvier 2021 à 15h57 #163424Qu ' il fasse attention ! Il est interdit de marcher sur les pelouses !
12 janvier 2021 à 16h35 #163425Sa première oeuvre (Le jardin des moines) atteste qu'il le savait parfaitement 😉
12 janvier 2021 à 18h13 #163426… première fois que j ' entends parler de lui … Par contre j' ai un autre espagnol sous le coude…
Ramon Gomez de la Serna don't on a enfin publié une traduction française – début octobre – de ses ” Automoribundia “… Un bon millier de pages… pas de quoi effaroucher le proustien que vous êtes !
Le connaissez-vous ? Sinon je vous conseille ” Seins” … tous les blasons qu ' ils ont inspiré deviennent bien pâles sous ce déluge verbal ! On le trouve en ” Folio “… euh , non … en ” Babel ” …
Cordial salut…
12 janvier 2021 à 18h25 #163427Bon choix. Il est clairement plus léger (pour ne pas dire sautillant) que Manuel Azaña.
12 janvier 2021 à 18h32 #163428Bonsoir,
Malheureusement, Ramón Gómez de la Serna étant mort en 1963, il faudra attendre 2034 pour qu'il puisse être enregistré ici (sous réserve de trouver des traductions – quoiqu'il me semble avoir vu quelques titres dans des revues sur Gallica…)
Quant à Manuel Azaña – qui fut quand même le dernier président de la IIème Reṕublique Espagnole, jusqu'en 1939 – le problème est toujours le même : les traductions libres de droits…
Bonne soirée,
Ch.
12 janvier 2021 à 18h39 #163429… je le pressentais !. C ' est le présentateur météo Michel CARDOZE qui me l' à fait connaître… il citait des greguerias en fin du bulletin… ça doit vous dire quelque chose… Une pensée non linéaire comme dirait notre amie GAËLLE !
13 janvier 2021 à 8h38 #163432
Christine SETRIN… Bonjour !
Eh oui… je savais pour RAMON … il est venu dans ma conversation avec JPB sans autre idée…
Ah ! RAMON !
AZANA a donc été ce que vous nous dites ! Rien à voir avec le yoga alors ? Pas même quelques asanas le matin dans le jardin des moines ?
Encore merci pour vos Marcel SCHWOB dans lesquels je vais bientôt me plonger …
… et une riche année 2021 !
13 janvier 2021 à 10h00 #163433Les moines étaient les Augustins de l'Escorial. On sautillait peu chez ces gens là !
13 janvier 2021 à 10h14 #163434
Bien pire !
- AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.