Accueil › Forums › Discussion générale › Idée de lecture : “Tom Sawyer”” de Mark Twain”
- Ce sujet contient 11 réponses, 8 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par JJoseph Prunier, le il y a 14 années et 8 mois.
- AuteurMessages
- 22 décembre 2008 à 17h55 #14242422 décembre 2008 à 17h55 #148424
bonsoir j-aimerai savoir si quelqu-un pourrait mettre l histoire de tom sawzer de Mark Twain. merci beaucoup
22 décembre 2008 à 19h11 #148425Bonsoir Patricia,
Votre suggestion de lecture est très bonne, cependant il faudrait disposer d'une traduction libre de droit afin de pouvoir lire cette oeuvre pour Litterature audio.comWikisource, mais on ne connait non seulement pas précisément la date du décès du traducteur, de même que la retranscription du texte sur le site est loin d'être achevée. Quant au site ebooks, le texte est complet, mais aucune mention du traducteur n'est ici présente…
Vous pouvez tout de même vous contenter pour l'heure des nombreux textes de Mark Twain enregistrés par René Depasse, dont certains sont issus des Aventures de Tom Sawyer, disponibles ici.
Joyeuses fêtes !
22 décembre 2008 à 20h14 #148426Ah! tu n'as pas bien cherché mon cher Prof! Mark Twain est décédé en 1910 et j'ai tenté de trouver le livre sur Gallica, mais rien à faire, alors j'ai cherché sur le net, il existe des éditions anciennes, traduites par: W.L Hugues, mais je n'ai rien trouvé sous ce nom sur Gallica, alors avis aux amateurs “éclairés” du net, si vous trouvez, n'hésitez-pas!
22 décembre 2008 à 22h35 #148427Autant pour moi chère Ar Men…
Boujou !
P.S. Le Père Noël va bientôt arriver, soyons sages…
23 décembre 2008 à 0h18 #148428Effectivement, William L. Hughes a bien traduit Mark Twain (Les Aventures de Tom Sawyer en 1886), Edgar Poe (Contes inédits en 1862 et Contes choisis en 1885), ainsi que Thackeray (Les Mémoires d'un valet de pied en 1859).
Source : Histoire de la traduction en Occident d'Henri van Hoof
Sur Gallica, on trouve des traductions de W. L. Hughes : Contes inédits d'Edgar Poe et certaines oeuvres de Dickens (Les Temps difficiles et La Petite Dorrit).
Cela étant dit, la traduction de François de Gail me semble libre de droit (voir publications sur Gallica qui datent du début du siècle… 1905 -1907). A moins d'une longévité extraordinaire… D'ailleurs, plusieurs de ses traductions figurent déjà sur le site (voir Plus fort que Sherlock Holmes de Mark Twain par exemple).
Je crois donc que l'on peut utiliser le texte de Wikisource sans problème.
Joyeuses Fêtes à tous,
Victoria
23 décembre 2008 à 10h50 #148429Bonjour à tous !
Bravo pour ton travail de recherches Victoria ! Toutefois ta conclusion sur l'utilisation du texte de Wikisource me semble étrange : l”état d'avancement” de ce texte n'est que de 25%, concrètement seuls les deux premiers chapitres sont disponibles à la lecture. Ce texte ne sera effectivement complet sur Wikisource qu'avant plusieurs mois…
Conclusion, il me semble plus juste de ne conseiller uniquement la traduction de William L. Hughes (du moins pour le moment). Le problème, c'est que cette traduction ne semble pas être en ligne à l'heure actuelle. A suivre donc…
Boujou !
Vincent
23 décembre 2008 à 11h02 #148430Bonjour Vincent,
Effectivement, tu as raison, le texte est en cours de mise en ligne peut-être…
Quant à la traduction de W. L. Hughes, je ne l'ai pas trouvée non plus !
Autre solution possible, chercher cette traduction dans une bibliothèque.
Belle journée,
Victoria
13 février 2010 à 15h02 #151525Salut à tous,
Je déterre ce post pour vous signaler que je viens de réserver la version de François de Gail à ma bibliothèque. En tout cas, une brève comparaison permet de constater que le PDF des éditions “ebooks libres et gratuits” ne correspond pas à la traduction de François de Gail partiellement rédigée sur wikisource. J'espère l'obtenir, même si on m'a dit qu'il s'agissait de vieilles éditions et qu'ils ont tendance à s'en débarasser.
13 février 2010 à 15h20 #151526Bonjour Laetitia,
J'ai jeté un petit coup d'oeil et Tom Sawyer est désormais disponible sur Gallica (là), dans la traduction de William L. Hughes (1822-1887) (notice bibliographique abrégée). Il s'agit donc d'une traduction libre de droits.
Les titres de chapitres ne correspondent pas du tout à ceux de wikisource. Cependant, j'ai comparé par exemple le début de ch. 6 dans les deux versions et bien que la rédaction soit différente, la trame semble la même.
Au cas où vous ne réussiriez pas à trouver une édition de F. de Gail en “dur”, peut-être celle de Gallica vous plairait-elle (étant donné que sur wikisource, seuls les 6 premiers chapitres sont disponibles).
En tout cas, bonne lecture.
À bientôt.
Ch.
14 février 2010 à 14h17 #151527un grand merci Christine,
J'ai téléchargé la version proposée. Mais comme ma réservation à la bibliothèque a été enregistrée, je vais essayer de travailler avec le livre réservé. Si tout se passe bien, je devrais l'obtenir dans le courant de la semaine. Je suis abonnée à un réseau de plusieurs bibliothèques d'où la présence de plusieurs exemplaires pour un même ouvrage.
24 avril 2010 à 0h14 #152178Bonjour,
Je déconseille d'utiliser les traductions de Tom Sawyer et de Huckleberry Finn proposées sur Gallica. La traduction de F. de Gail peut être trouvée sur le site de la bibliothèque électronique du Québec.
Cordialement.
- AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.