Accueil › Forums › Support technique › Comment ça se prononce ?
- Ce sujet contient 28 réponses, 13 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par DDavid35, le il y a 10 années.
- AuteurMessages
- 18 juin 2011 à 11h09 #14336018 juin 2011 à 11h09 #153791
Bonjour,
Je voulais proposer d'ouvrir un sujet, voire un forum, où les donneurs de voix puissent poser des questions ou apporter des conseils sur la lecture elle-même. Par exemple, des personnes expertes en langues étrangères pourraient aider ceux qui se trouvent confronter à des noms de personnes ou de lieux qu'ils ne savent pas comment prononcer. Ceux qui ont une bonne connaissance de la langue pourraient aider ceux qui ont plus de difficultés sur les liaisons, par exemple.
Il pourrait peut-être y avoir une partie, aussi, sur où trouver des textes libres de droits (en dehors de Wikisource et de Gallica), des musiques, des illustrations. Que ce soit rassemblé dans un même forum. Il m'est arrivé de trouver des ressources de ce genre et je ne savais jamais où les signaler !
Qu'en pensez-vous ?
Cordialement,
Plume
18 juin 2011 à 14h41 #153792La proposition de Plume me paraît très intéressante quant à la prononciation de certains mots…J'ai déjà fait appel à un des donneurs de voix pour éclairer ma lanterne sur des noms propres. Son aide me fut précieuse
25 août 2011 à 18h44 #154066Faute de forum dédié, j'utilise mon message pour des doutes de prononciation.
Je suis actuellement en train d'enregistrer Mathias Sandorf qui se passe en Hongrie. Comme je ne connais pas grand'chose au hongrois peut-être que d'autres pourront m'éclairer.
1er doute : une rue de Trieste qui s'appelle la “Corsa Stadion“. Prononceriez-vous “Stadione” ou “Stadion” (à la française) ?
2e doute : la ville de Pesth que je prononce à l'anglaise
3e doute : un nom de famille, Lendeck. Je ne sais pas s'il faut que je prononce la première syllabe comme dans “landau” ou comme “laine”-dek.
Merci à ceux qui pourront m'éclairer.
Plume
28 août 2011 à 10h45 #154083Personne ?
28 août 2011 à 15h51 #154086En Hongrois le “C” se dit “tse”
le “S” se dit “che”
le “R” est un r à l'espagnol
le “H” est un h à l'anglaise (comme dans home)
d'où pour Corsa Stadion
Tsorcha Chtadione (dione à la fin et pas le”on” à la française)
et pour Lendeck plutôt “laine” (pas le “en” à la française) cela devrait faire “Lainedetsk”
Pesth: = Pechth
Amicalement
28 août 2011 à 19h01 #154088Plume a écrit :
[…]Par exemple, des personnes expertes en langues étrangères pourraient aider ceux qui se trouvent confronter à des noms de personnes ou de lieux qu'ils ne savent pas comment prononcer. Ceux qui ont une bonne connaissance de la langue pourraient aider ceux qui ont plus de difficultés sur les liaisons, par exemple.[…]
Bonjour Plume et bonjour aux donneurs de voix,
Pour ce qui est de la bonne prononciation, je me sers d'un “text to speech” pas mal fait pour vérifier mes prononciations. Je m'en suis pas mal servi pour ma dernière lecture comprenant pas mal de noms en anglais et quelques uns en allemand (et même carrément une petite phrase ) …
Voici le lien : http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Outre l'anglais, on y trouve de l'italien, de l'allemand, du néérlandais, du russe, espagnol, portugais, polonais, tchèque (pas de hongrois mais on est proche du tchèque il me semble au regard du message de Bruissement), arabe, turc, norvégien, suédois etc…
Attention, il s'agit probablement d'UNE façon de prononcer : il suffit de tester sur plusieurs voix anglaises ou allemandes qui sont en démo pour percevoir les différences mais ont peut supposer qu'une mère y reconnaitrait ses poussins !
Bien cordialement,
Milunisu
28 août 2011 à 19h27 #154089Mille mercis Bruissement et Milunisu. Je crois que je n'ai pas fini de m'arracher les cheveux sur ces prononciations ! En même temps, ce n'est peut-être pas choquant si on “françise” un peu la prononciation ? C'est une habitude très française : il n'y a qu'à voir la prononciation de certains titres de films, noms d'acteurs, de villes… étrangers. D'ailleurs, d'après Wikipedia, Pesth (qui s'écrit aussi Pest) peut se prononcer “Pest”, comme dans Budapest (que nous écorchons joyeusement en français puisque les Hongrois prononcent “Boudapecht”). J'ai peur qu'appliquer une prononciation hongroise fasse bizarre à l'écoute, ne serait-ce que pour le nom du personnage principal : Mathias Sandorf. Après tout, Jules Verne prononçait peut-être tous ces noms “à la française”…
Enfin, je me trompais en vous demandant comment prononcer “Corsa Stadion” en hongrois puisque, apparemment, c'est plutôt un nom italien, comme il y en a beaucoup à Trieste. Ce qui n'empêche pas que “Stadion” se prononce plutôt “Stadione”, dans ce cas.
Je vais au moins corriger ma prononciation de “Lendeck”.
Merci encore pour votre aide.
Plume
28 août 2011 à 21h17 #154090En effet, il n'est pas du tout choquant de franciser…d'autant que cela permet une lecture plus naturelle et plus fluide…et même si quelques puristes pourraient se formaliser, les auditeurs, pour la plupart, seront contents de retenir plus facilement ces noms étrangers puisque leur sonorité leur restera familière et ils suivront mieux l'histoire.
Le mieux est de faire comme vous le sentez Plume.
12 octobre 2012 à 9h07 #155238Les liaisons
Bonjour,
Je sens que je vais un jour me faire taper sur les doigts par Robert, un auditeur très sourcilleux sur le respect de la langue française, car je ne fais pas toujours les liaisons. J’avoue que c’est un problème nouveau pour moi, n’ayant guère eu auparavant à faire des lectures à voix haute. Je remarque que j’ai tendance à les faire quand il y a euphonie ; quand je trouve au contraire qu’elles ne sont pas belles, je les évite. Je ne sais pas ce que dit l’Académie française sur le sujet, quelqu’un pourra peut-être m’éclairer ? Comme il y a des gens qui apprennent le français en nous écoutant, je voudrais autant que possible m’efforcer à en respecter les règles.
Je vous souhaite une bonne journée à tous,
Ahikar
12 octobre 2012 à 11h06 #155240Bonjour cher Ahikar ,
Vous trouverez un récapitulatif sur le site de l'Académie française…
Bonne journée !!!!
Ch.
12 octobre 2012 à 22h32 #155241Bonsoir chère Christine,
Je vous remercie encore une fois pour votre diligence. Je vais aller tout de suite me plonger dans l’article.
Je vous souhaite un très bon week-end,
Ahikar
13 octobre 2012 à 8h52 #155242La prononciation des noms
Une anecdote
Lors d’une conférence sur le Zohar, où un penseur ultraconservateur s’efforçait de discréditer par tous les moyens les travaux de Gershom Scholem, je suis intervenu en lui citant une phrase de Chaïm Potok. Il m’a alors crié dessus : – « Raïm » et non pas « Chaïm », commencez par prononcer correctement et après on vous répondra ! » Autant dire que j’étais « cuit », et n’ai rien pu ajouter.
C’est pour cela que je pense que la prononciation correcte des noms à son importance, ne serait-ce que pour ne pas passer pour des « rigolos » comme ce fut le cas pour moi.
Je dépose ici une liste de noms pour une lecture de Spinoza :
Aben Ezra ; Chananéen ; Chanaan ; Og, roi de Basan ; Jaïr, fils de Manassé ; les Gessurites et les Mahatites ; le royaume de Basan ; Abraham poursuivit les ennemis jusqu’à Dan ; les rois qui régnèrent sur Edom ; le Chananéen habitant à Gazer ; la libération de Joachin Seir habitaient auparavant les Horréens ; se soit marié avec Thamar ; Sichem ; Chusan Rasathaïm ; Othoniel fils de Cénez ; Aod et Samgar furent juges ; Jabin, roi de Chanaan ; Abimélech ; Thoa, fils de Phua ; Jephté fut juge ; Abesan le Bethléemite ; Ahialon le Zabulonite ; Heli ; Joram, fils d’Achab ; Joram, fils de Josaphat ; Ochozias ; le règne d’Amri ; Cariathiarim ; Tholmaï, fils d’Ammiud et roi de Gessur ; la ressemblance des lettres en hébreu, en particulier du Kaf et du Bet, du Jod et du Vau, du Dalet et du Res ; les lettres He, Mem, Nun, Tet ; le mot Nahgar ; Jérusalem et non Jérusalaim.
Certaines prononciations me sont connues, du moins le crois-je, mais j’ai tout mis. Ce que j’aimerais c’est qu’un donneur de voix qui connaît bien ces noms en fasse un enregistrement, le poste sur le serveur de Free : Dl.free.fr, et poste en réponse l’adresse du fichier. L’enregistrement n’a nul besoin d’être de très bonne qualité.
Pour un auditeur qui souhaiterait rendre ce service, sans avoir à s’inscrire sur les forums, il lui est tout à fait possible de poster l’adresse du fichier en allant par exemple à PASCAL, Blaise – Infini Rien
https://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/pascal-blaise-infini-rien.html, et de la déposer dans l’espace réservé aux commentaires.
Je remercie aussi beaucoup Carole pour le formidable travail qu’elle accomplit, et ne manquerai pas d’utiliser aussi forvo.com comme elle me l’a suggéré.
En espérant une réponse assez rapide, pour cette lecture que j’aimerais commencer dès que possible, je vous souhaite à tous une très bonne journée,
Ahikar
13 octobre 2012 à 20h02 #155243Bonjour Ahikar,
Je vois que Christine a été beaucoup plus rapide que moi à répondre. L'article de l'Académie française est très intéressant et très précis. Je me permets néanmoins de recopier ici la synthèse que j'ai faite à partir du livre Comment lire un texte à voix haute ? de Jean-Luc Vincent (Gallimard, 2006. Collection «en perspective»). Je pense que ça peut être complémentaire des préconisations de l'Académie.
1er point à prendre en compte : l'unité phonologique
Cette notion de linguistique désigne un groupe syntaxique. On distingue :
– le groupe nominal : le nom + ses déterminants + ses compléments
ex. : [un homme], [cet homme], [l'homme], [ce petit homme], [l'homme du Grand Nord]– le groupe verbal : le verbe + ses déterminants (pronoms, auxiliaires, négation…) + ses compléments proches (attributs, COD, COI, compléments prépositionnels proches)
ex. : [il est pauvre], [il est un riche marchand], [il prendra le train], [il ne prendra pas la voiture], [il a réfléchi à la question], [il n'ira pas chez toi]– le groupe adjectif : l'adjectif + ses déterminants + ses compléments
ex. : [très laid], [affreusement laid], [horrible à voir], [assez beau pour plaire]– le groupe prépositionnel : préposition + groupe nominal qui la complète
ex. : [dans la région], [au travail], [sur le chemin de l'église]
Le groupe prépositionnel doit constituer un complément circonstanciel séparable du verbe ou de tout autre élément de la phrase.Les respirations doivent se prendre entre les groupes phonologiques pour ne pas en détruire le sens.
Quand faire les liaisons ?
JAMAIS ENTRE DEUX UNITES PHONOLOGIQUES.
Les liaisons se font :
– de l'article sur le nom
ex. : les hommes, les enfants, les arbres…– du verbe sur ses compléments proches :
ex. : il est idiot, je suis une brute, ils achètent un bateau…– de l'adjectif épithète sur le nom qui le suit :
ex. : de beaux enfants, de grands idéaux…
(parfois du nom sur l'épithète mais c'est moins systématique)Attention :
– à la prononciation de certaines consonnes en liaison :
d se prononce /t/ (ex. : grand homme)
x se prononce /z/ (ex. : doux amour)– au h aspiré
ex. : les haltes => pas de liaison
les hommes => liaison (/lé-z-hommes/)– à la prononciation des finales à double consonne : «vers elle» = /ver'elle/ ou /ver-z-elle/ ?
L'usage veut qu'on ne fasse entendre la deuxième consonne que lorsqu'elle marque une flexion du mot (un pluriel ou une conjugaison, par exemple). On dira donc «vers elle» /ver'elle/ et «hivers atroces» /hiver-z-atroces/. La liaison dans un groupe comme «vers elle» pourrait être maintenue dans une diction soutenue.Enfin, je reproduis, in extenso, les remarques finales de l'auteur, auxquelles je souscris complètement :
« – la prononciation des e muets et des liaisons ne doit pas être appuyée. Cette prononciation possède des degrés fort divers : de la diction forcée, dont la force parodique est évidente, à la diction délicate, qui permet de faire entendre des e muets et des liaisons que l'on pourrait juger trop vite contraires à l'euphonie. […]
– le lecteur doit savoir faire confiance à sa propre connaissance de la musique usuelle et naturelle de la langue, tout en étant respectueux d'un niveau de diction qui ne peut être celui du langage parlé. Il s'agit, nous l'avons déjà dit, de trouver un juste milieu.
– le type de prononciation choisi va varier quelque peu en fonction des textes : en fonction des registres de langue qui y sont employés (Proust ne se lit pas comme Queneau), en fonction des époques (les textes classiques nécessitent une diction plus soutenue que les contemporains). »
Cordialement,
Plume
14 octobre 2012 à 11h55 #155244Merci beaucoup Plume !
Les liaisons notamment sont une perpétuelle source d'interrogation pour beaucoup de donneurs de voix (dont moi !).
Même si on sait que dans beaucoup de cas il n'y a pas de règle absolue, c'est vraiment utile d'avoir rassemblé ces quelques petits conseils.
Un grand merci-t-à-vous !
Vincent
- AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.