Accueil › Forums › Vos suggestions de lectures › Auteurs passés dans le Domaine Public au 1er janvier 2013
- Ce sujet contient 6 réponses, 3 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Plume, le il y a 11 années et 10 mois.
- AuteurMessages
- 22 janvier 2013 à 11h50 #14374922 janvier 2013 à 11h50 #155523
Bonjour ,
Voici la liste des auteurs décédés en 1942 et qui ont donc fait leur entrée dans le Domaine Public ce 1er janvier 2013. À cette liste il faut ajouter Guillaume Apollinaire, mort pour la France en 1918 et dont le délai de protection a donc été rallongé jusqu'en 2012.
Comme d'habitude, vous trouverez pour certains auteurs des liens vers quelques uns de leurs textes…
A
Charles Appuhn (1862-1942)
traducteur de Spinoza
– Différents articles politiques dans des revues sur Gallica
Roberto Arlt (1900-1942)
écrivain argentin
Eleanor Stackhouse Atkinson (1863-1942)
écrivain américain
B
Constantin Balmont (1867-1942)
poète symboliste russe et traducteur
Paul Banéat (1856-1942)
historien français
André Bellessort (1866-1942)
poète, romancier et traducteur français
Traducteur de nombreux contes de Selma Lagerlof
– Plusieurs ouvrages disponibles sur Internet Archive
Alexander Beliaïev (1884-1942)
écrivain russe de science-fiction
Ernest Bramah (1868-1942),
écrivain anglais : romans humoristiques, policiers, science-fiction
C
Patrick Reginald Chalmers (1872-1942)
écrivain irlandais
Charles Henry Chomley (1868-1942)
écrivain australien
D
Léon Daudet (1867-1942)
journaliste et écrivain français
– Divers ouvrages sur Internet Archive
Marie Dauguet (1860-1942)
poète français
– Divers poèmes : Heure fragile Printemps À la primevère Midi Le Poème du pain Le Poème du vin
– Nombreux poèmes publiés dans des revues disponibles sur Gallica…
Hugues Delorme (1868-1942)
poète français
– Plusieurs poèmes à cette adresse et cette autre
– Quelques pièces de théâtre et un recueil de poésie sur Internet Archive
Neel Doff (1858-1942)
écrivain néerlandais d’expression française et néerlandaise, auteur de Jours de Famine et de Détresse
E
Édouard Estaunié (1862-1942)
romancier français
– Divers ouvrages sur Internet Archive
F
Sébastien Faure (1858-1942)
écrivain anarchiste français
– Mon opinion sur la dictature (1921)
Guglielmo Ferrero (1871-1942)
écrivain italien
– La Femme criminelle et la prostituée
– Divers ouvrages sur Internet Archive
Fabio Fiallo (1866-1942)
écrivain et poète dominicain
Rudolf Fuchs (1890-1942)
poète tchéco-allemand
G
Norman Gale (1862-1942)
écrivain britannique
Mary Gaunt (1861-1942)
romancière australienne
Vasily Gippius (1890-1942)
écrivain et poète russe
Rudolf Greinz (1866-1942)
poète autrichien
H
Daniil Harms (1905-1942)
poète symboliste russe
Miguel Hernández (1910-1942)
poète et dramaturge espagnol
Violet Hunt (1862-1942)
écrivain britannique
J
Artturi Järviluoma (1879-1942)
écrivain et dramaturge finlandais
Ernest Jaubert (1856-1942)
poète français, traducteur du russe (Gogol, Tchekhov, Tolstoï). Souvent en collaboration avec Léon Golschmann (1861-)
– Le Musicien aveugle, de Vladimir Korolenko
– Par les steppes et les halliers, de Modest Bogdanov
– La Russie inconnue, de Mme Simonoff
– Scènes de ma vie d’écolier, de N. Pozniakoff
– Impressions de première jeunesse, de Jelikhovskaia, Viera Petrovna
– Différents ouvrages dans la Bibliothèque russe et slave
– Sur ebooksgratuits
K
Janusz Korczak (1878-1942)
écrivain pour enfants polonais
M
Peadar Toner Mac Fhionnlaoich (1857-1942)
écrivain irlandais
Josef Svatopluk Machar (1864-1942)
poète tchèque
Bronislaw Malinowski (1884-1942)
anthropologue anglais d’origine polonaise
– Différents ouvrages dans la Bibliothèques des Classiques de Sciences sociales
Attention : les traductions ne sont pas forcément libres !!!!!
Victor Margueritte (1866-1942)
écrivain français
– Différents ouvrages sur Internet Archive
Lucy Maud Montgomery (1874-1942)
écrivain canadien, auteur de Anne… la maison aux pignons verts
Robert Musil (1880-1942)
écrivain autrichien, auteur de Les Désarrois de l'élève Törless et L’Homme sans qualités
N
Austin Threlfall Nankivell (1885-1942)
poète anglais
P
Louis Perceau (pseud. Helpey) (1883-1942)
écrivain français
– La Redoute des contrepèteries
Yakov Perelman (1882-1942)
écrivain russe, auteur de livres de vulgarisation scientifique
Ernest Pérochon (1885-1942)
écrivain français, auteur de Nène (Prix Goncourt 1920)
– Différents ouvrages sur Internet Archive
Frédéric Plessis (1851-1942)
poète et traducteur français
– Différents ouvrages sur Internet Archive
Louis Postif (1887-1942)
traducteur français
traducteur de Jack London, James Oliver Curwood
– Le Talon de fer, de Jack London
– Croc-Blanc, de Jack London, traduction en collaboration avec Paul Gruyer (1868-1930)
– Les Vagabonds du rail, de Jack London
R
Jean Rameau (1858-1942)
poète français
– Différents ouvrages sur Internet Archive
Morley Roberts (1857-1942)
écrivain anglais
S
Evgeny Sadovsky (1911-1942)
poète russe
Bruno Schulz (1892-1942)
écrivain polonais
Charles Seignobos (1854-1942)
historien français
– Différents ouvrages sur Internet Archive
Vadim Shershenevich (1893-1942)
poète russe
Henri Stahl (1877-1942)
écrivain roumain
Edith Stein (1891-1942)
philosophe allemande
Frank Pearce Sturm (1879-1942)
poète anglais
T
Albert Payson Terhune (1872-1942)
écivain américain
V
Tatu Vaaskivi (1912-1942)
écrivain finlandais
Vladislav Vancura (1891-1942)
écrivain tchèque
Terézia Vansová (1857-1942)
écrivain et traducteur slovaque
Pierre Veber (1869-1942)
romancier et dramaturge français
– Différents ouvrages sur Internet Archive
A. Verley (pseud. de Julie Borius) (1862-1942)
auteur français pour la jeunesse
Vladimir Volzhenin (1886-1942)
poète russe
W
Dorothy Wall (1894-1942)
écrivain néo-zélandais
Carolyn Wells (1862-1942)
écrivain américain
Y
Francis Younghusband (1863-1942)
explorateur et écrivain anglais
Z
Léontine Zanta (1872-1942)
phiosophe féministe française
– La Science et l’amour, journal d’une étudiante : roman
– La Renaissance du stoïcisme au 16eme siècle
Stefan Zweig (1881-1942)
écrivain autrichien
Je vous souhaite de très belles découvertes et une bonne année de lecture !!!
Ch.
28 janvier 2013 à 16h10 #155546Merci Christine pour ce travail de patience très utile. Reste à trouver, pour beaucoup d'entre eux, des traductions égalemement libres de droit. Pas toujours facile !
Bien cordialement,
Plume
29 janvier 2013 à 1h28 #155550Excellente initiative que cette liste, Christine !
Grâce à elle, j’apprends qu’entre autres, Lucy Maud Montgomery tombe dans le domaine public français !
Faudrait pas que je le dise trop fort , hein ?
…car, qui n’aimerait pas enregistrer le classique mondialement reconnu de ” Ann of Green Gables ” ?!?!?!
hihihihi
bon, pas grave : si un collègue me dépasse pour obtenir le droit de lire la version française, je pourrai toujours faire l’original, non ? :-)
merci encore
jf29 janvier 2013 à 8h09 #155551Bonjour ,
Malheureusement, cher JF, j'ai eu beau fouiner un peu partout, je n'ai pas réussi à mettre la souris sur une traduction de Anne… libre de droits… .
De même, chère Plume, que pour d'autres « VIP's » de la liste : Stefan Zweig ou Robert Musil par exemple : il faudra encore attendre plusieurs années avant de pouvoir avoir des traductions libres de leur oeuvre .
La bonne nouvelle, c'est l'entrée dans le domaine public de plusieurs traducteurs intéressants : André Bellessort, Ernest Jaubert et Louis Postif qui nous permettent déjà d'agrémenter notre bibliothèque de nouveaux ouvrages de (respectivement), Selma Lagerlöf, Anton Tchekhov (et autres écrivains russes) et Jack London !!!
Merci de votre intérêt !!!
Bonne journée,
Ch.
29 janvier 2013 à 18h50 #155554Oui, tout à fait, Christine.
Tu as malheureusement raison :-(
J’ai eu beau chercher, pendant un bon quart d’heure, hier soir : rien à faire.
Même la version originale n’était pas si évidente à trouver. J’ai fini par la repérer chez Gutenberg.
Je songe maintenant sérieusement à la faire, en anglais, car « Anne aux pignons verts » est vraiment un tros grand classique, faisant partie du patrimoine de la littérature mondiale, …beaucoup trop grand pour ignorer.
Savais-tu que des touristes japonais descendent à Cavendish, à l’Île du prince Édouard, par autobus bondés, à tous les étés, juste pour visiter le village natal de Lucy Montgomery ?!?!?!?! Il y en a tellement que les commercçants locaux traduisent maintenant leur pancartes en japonais ! C’est te dire l’impact de la petite fille aux trousses rouquines dans LEUR culture, au moins.
Naturellement, si jamais tu venais qu’à mettre la main sur une traduction, stp n’hésite surtout pas à m’informer immédiatement ! J’imagine qu’en tant qu’administratrice de LA.com, tu as accès à mon adresse privée de courriels. J’aimerais bien que tu t’en serves, sans ambages, advenant une telle éventualité !
Merci encore pour cette belle liste d’auteurs nouvellement accessibles aux donneurs de voix ; ça pourra éventuellement devenir un outil précieux pour nous, car je me trouve souvent en peine de nouvelles idées pour des projets de lecture.
hasta pronto,
jf29 janvier 2013 à 19h36 #155555Moi aussi, j'avais “tilté” sur Lucy Maud Montgomery même si j'avais presque plus envie de l'écouter que de l'enregistrer. J'avais tellement aimé “Anne… la maison aux pignons verts”… Il nous manque une escouade de traducteurs à Littérature audio.com…
Bien cordialement,
Plume
- AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.