S

Sandrine Seyller

Ses commentaires les plus récents

  1. Cette fable est bouleversante !
    Merci à Patrick d’avoir convaincu Ahikar de nous en faire la lecture (cf. son commentaire sur «Jonas Le Singe»).
    Si elle peut déranger à la première écoute, elle n’est que plus forte à la seconde où l’on prend conscience de la profondeur du message.
    L’homme a toujours besoin d’être bousculé. Et là, Ahikar bouscule notre être.
    La chute est d’une puissance extraordinaire. Brrrr…

  2. Quel bel ouvrage collectif 🙂 !
    Lecture et montage parfaits ! On croirait visionner un film…
    Ahikar nous a habitués à des histoires visuelles, toujours vraies où s’entremêlent humour et drame ; et toujours ce parallèle avec la nature : James aurait pu être surnommé Le Castor !
    Quel plaisir de vous retrouver Alain et Ahikar. Bravo et merci.
    Sandrine

  3. Merci Alain et Bravo pour ce travail !
    Je retrouve toujours votre humour et votre voix avec tant de plaisir 😉
    Amicalement,
    Sandrine

  4. Merci Dani pour votre gentil message.
    La Fable du pleurnicheur continue également à plaire 😉
    Je dois avouer être ravie du succès de mes histoires que je suis heureuse de partager.
    Amicalement.
    Sandrine

  5. Insinueriez-vous cher Jean-Pierre qu’Ahikar était un cancre tombé dans la poubelle de Djibouti ? 😉
    🙂

  6. Chère Gaëlle,
    Je vous retrouve une fois de plus sur un enregistrement qui est d’une qualité absolument exceptionnelle, avec cette fois-ci, en sus …une grande complicité avec l’auteur ! 
    On dirait que c’est vous qui avez écrit l’histoire de Pépé la canne, tellement vous la racontez bien et la rendez vivante !
    Pour ce qui est de l’accompagnement musical, je rejoindrais Jean-Pierre avec une préférence pour Scott Joplin… mais c’est si personnel.
    A quand votre prochain travail en commun ?! 😉
    A bientôt j’espère.
    Amicalement

  7. Eh bien Ahikar, quel job d’été !
    Moi qui me plaignais de devoir repeindre la clôture en fer forgé à la maison !

  8. Hé non ! Il s’agissait de Mo Yan. Je l’ai lu dans le livre que je t’ai emprunté récemment. Il me semblait bien que tu ne l’avais pas encore lu celui-là !

  9. Cher Ahikar,
    Tu nous poses souvent des devinettes. A mon tour je t’en pose une :
    « A 15 ans j’étais très amoureux d’une belle jeune fille. Un jour j’ai pris mon courage à deux mains et lui ai dit que je l’aimais et voudrais qu’elle devienne ma femme. Mais elle m’a répondu : – Tu as déjà vu un crapaud s’accoupler avec un cygne ! »
    Qui était donc le crapaud ?

    Bon amusement !

  10. Bonjour Ahikar,

    Ah je vois que tu expérimentes le « réalisme magique » de Mo Yan !

  11. Un grand merci Christian pour la belle heure d’écoute que vous m’avez offerte et plus généralement pour toutes vos lectures sublimes. Votre sensibilité est présente à tous niveaux ; dans votre voix, votre ton, ainsi même que dans la présentation que vous avez faite du texte.

    Un merci également aux donneurs de voix qui ont accepté ce texte d’Ahikar et ainsi permis sa lecture.

    Amicalement,
    Sandrine

  12. Merci Ahikar pour cette lecture du Pamphlet des pamphlets qui illustre merveilleusement notre débat sur le forum concernant le texte Maintenant que je suis mort offert par Tiliak le Berbère. Tiliak semble toucher beaucoup de monde avec son court texte si bien mis en valeur par Bruissement.
    J’ai aussi été particulièrement sensible à la Pétition pour des villageois que l’on empêche de danser qui me rappelle mon enfance et les plaisirs des bals populaires mais aussi l’ « après messe » du dimanche où nos pères, oncles et grands-pères égrenaient leurs souvenirs au bistrot autour d’un verre de vin blanc ou de Picon, s’emportant parfois lorsqu’ils en venaient à parler de politique ou d’affaires.
    Les femmes quant à elles allaient à la « première messe » de 8 h pour s’occuper à leur retour du repas dominical qui faisait le plaisir de toute la famille et qui aujourd’hui encore nous permet entre cousins germains de continuer à nous retrouver dans la maison familiale et de débattre parfois de manière houleuse mais respectueuse de tout et de rien…
    Merci donc pour ces belles découvertes que je partagerai avec mes cousin(e)s 😉
    Amicalement,
    Sandrine

  13. Voici une très belle œuvre commune réalisée par deux êtres d’une sensibilité extrême !
    La douceur de votre lecture Bruissement, et votre choix musical font des maux/mots de Tiliak une poésie qui va droit au cœur.
    La douceur dépassant l’horreur, l’amour dépassant la colère.
    Bravo et merci à tous deux.
    Amicalement,

  14. Merci Anne pour votre commentaire.
    J’avoue trouver le poème plus beau dans sa langue originale, même si cela a été assez difficile car je manque de pratique.
    Cela dit, Ahikar rend très bien la version française. 😉

    Je souhaite une bonne écoute à tous nos auditeurs francophones et germanophones.

    Amicalement.

  15. Cher Alain,
    Comme c’est poignant, touchant, déchirant !
    Votre voix sert la chanson à merveille.
    Mille mercis.

  16. Merci Macha pour votre commentaire qui me touche. On est toujours plus sensible aux choses quand elles rappellent un vécu.
    C’est vrai que la lecture d’Ahikar peut surprendre mais la flûte japonaise traduit magnifiquement la tragédie du vieux lion.

    Graciela, j’ai fait le test pour envoyer le lien à une amie. Cela fonctionne bien chez moi. Faites-vous bien attention aux lettres en majuscules quand vous saisissez le code anti-spam ?
    Peut-être que Christine a une astuce ? Merci pour votre visite sur notre site.

    Bien amicalement,
    Sandrine

  17. Merci Soudaya pour votre commentaire.
    J’en profite pour vous souhaiter de belles fêtes de fin d’année ainsi qu’à tous les auditeurs et l’équipe des donneurs de voix du site.
    Amicalement,
    Sandrine

  18. Cher M. Vallejo,

    Que le texte puisse profiter à des élèves me ravit, et j’admire votre méthode de travail.
    J’envie bien vos élèves ! 🙂 

    Lorsque j’avais écrit ce cours texte, je n’imaginais pas qu’il puisse être lu comme une fiction 🙁 🙂  
    J’ai donc moi-même beaucoup appris avec nos échanges 😉

    Oui, tous les animaux cités dans le texte existent ou ont existé et votre diaporama sur tous les animaux présents dans le texte est un excellent support que je me permets de mettre en évidence pour les futurs auditeurs.
    http://fr.slideshare.net/chocarnou/hoatzin

    Je me permets aussi de compléter le commentaire du lien que vous m’avez fait découvrir : une extraordinaire vidéo commentée par le fameux chercheur naturaliste David Attenborough. A ne pas manquer 🙂 :
    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=JKwwdcfc4Ck#t=1

    Merci encore.

  19. Un grand merci ilyass pour vos encouragements. Je suis très heureuse d’avoir touché ainsi vos enfants ! C’est un beau cadeau pour moi.

    Je profite de cette occasion pour vous souhaiter une très belle année 2014.

    Amicalement,
    Sandrine

  20. Cher Ahikar,

    Quel travail et quel beau résultat.
    Nous avons même une version originale du poème !

    Merci de partager avec nous cette belle poésie et de nous rapprocher une fois encore de l’Empire du Milieu dont nous méconnaissons si souvent la culture.

  21. Merci Lispector pour votre commentaire.
    Après avoir pris du temps pour me documenter sur le projet du barrage de Belo Monte, je voulais vous dire que j’ai signé la pétition avec conviction !
    En effet, les droits des communautés indigènes et la préservation de la forêt amazonienne méritent que nous nous engagions.
    Bien amicalement,
    Sandrine

  22. Juste ce petit mot pour dire que je suis, après quelques jours déjà d’écoute, toujours sous l’émotion de la chute de ce texte.
    Sa modernité et l’humour ne font qu’amplifier son effet.
    J’aime ces textes qui marquent et qu’on n’oublie pas du jour au lendemain.
    Merci Shmuel et merci Plume pour la lecture.
    Sandrine

  23. Merci Marie-Christine pour cette information et ton mail. J’avoue en être très émue.

    Un merci tout particulier à Alain Degandt dont la magnifique lecture nous a sûrement permis ce beau voyage…

    J’ai également trouvé sur le site le poème « Le roi des animaux » et celui de Thierry Cabot « les fleurs de l’aube ».

    C’est en effet magique d’entendre ses textes lus avec tant d’effort à l’autre bout du monde.

    Merci aussi à L.A. d’exister…

    Sandrine

  24. Merci Jean-Michel et Fabian pour vos compliments qui me touchent.
    Je suis heureuse Fabian de contribuer à l’apprentissage de la langue française que je sais difficile !

    Amicalement,
    Sandrine

  25. Cher Ahikar,
    Je suis d’accord avec toi pour reconnaître que Tchinguiz Aïtmatov est un très grand écrivain. J’avais lu Djamilia (traduit par Aragon), qui m’avait beaucoup fait pleurer. Quelques années plus tard, j’avais lu Les Rêves de la louve qui m’avaient aussi laissé une très forte impression. Je trouve ta lecture du Grand Inquisiteur très émouvante. J’avais l’impression d’être Aliocha et d’écouter Ivan me narrer son grand poème théologique.
    Sandrine

  26. Merci Nathalie pour ta visite sur le site et ton commentaire.
    Tu verras qu’il y a plein d’autres lectures, bien plus belles que les miennes.
    Le site te comblera j’en suis certaine.

    Amicalement,
    Sandrine

  27. Merci beaucoup Odette et Georges pour vos beaux commentaires.
    Je suis bien d’accord avec vous Odette pour dire que la nature est un merveilleux livre d’école, et c’est peut-être ce qui fait tant défaut dans les grandes villes et leurs banlieues.
    Vous me faites très plaisir Georges en écrivant que la morale atteindra beaucoup de lecteurs ; je ne pourrais formuler de plus beau souhait.

    Vous m’avez donné envie de ressortir plume et encrier ! …

    Amitiés,
    Sandrine

  28. Merci de tout cœur Annie.
    Cette collaboration m’a fait très plaisir. J’espère vivement qu’elle se renouvellera !

    A très bientôt,
    Sandrine

  29. Je découvre à l’instant le message de Walim. Je réitère donc ce que je venais de dire : l’intolérance est partout, et je ne crois pas me tromper en disant que « Michele » est un prénom bien de chez nous.
    Je suis désolée que le commentaire de Cécile vous ait froissé, je ne pense pas que c’était son intention. J’espère qu’on en restera là.
    Merci et à très bientôt sur L.A.
    Sandrine

  30. Merci Cécile. Votre commentaire m’a fait très plaisir. Je suis très heureuse que l’histoire de Don Bosco vous ait plu.
    Vous trouverez mes autres lectures en cliquant sur mon nom, juste à droite de « Donneuse de voix ». Une autre nouvelle intitulée « Le Nid » devrait bientôt être mise en ligne. J’ai presque fini le montage ; il ne me reste plus que la musique à trouver.
    Et quant à l’intolérance, elle est partout. Je ne crois pas me tromper en disant que « Michele » est un prénom bien de chez nous.
    Bonne journée,
    Sandrine

  31. Bonjour Lucie,

    L’attention que vous portez à ma fable me touche.
    J’espère en effet contribuer un peu à une prise de conscience.

    « Les petits ruisseaux font les grandes rivières. »

    Sandrine

  32. Ils sont gentils les petits kiwis, même s’ils ne font que courir sur le sol. 😉
    Merci à vous Kiwi, et à Ahikar pour sa lecture originale de mon poème.
    Sandrine

  33. Quel plaisir ce matin en ouvrant ma boîte aux lettres !! Je ne m’attendais pas à recevoir une si belle lettre de la part de Jean Bérard, le traducteur. Vraiment je suis aux anges !!! 🙂

    Je ne peux résister au plaisir de la partager (avec son autorisation bien sûr) :

    “Bonsoir Sandrine! (ou bonjour ! car je tape ce mail à une heure indue!) Je vais m’endormir avec dans l’oreille la musique de votre merveilleuse voix ! Quel bonheur! Je suis enthousiasmé! Mais il faut (- si vous le permettez-) que je vous pose quelques questions concernant votre maîtrise de la langue allemande: car votre lecture de la Lorelei en allemand est aussi superbe qu’en français ! Was für eine Überraschung ! Also da stehe ich wirlich vor einem Rätsel ! Beherrschen Sie die beiden Sprachen ? Wieso ? Wie ist das möglich ? Ihr Nachname “Seyller” klingt doch ein bisschen germanisch, oder ?
    Avez-vous trouvé mon travail sur la” Lorelei” sur mes blogs (Le Monde, le Nouvel Obs, Sud-Ouest ?) Avez-vous vu que j’ai rédigé des commentaires et des traductions de plusieurs écrivains allemands: Goethe, Heine, Brecht, Wiechert, Hofmannsthal, et ce poète magique qu’est Stefan George (J’imagine votre voix lisant les textes et mes traductions des joyaux littéraires de George, ce serait incroyable!) etc… etc….?
    Actuellement je termine un travail d’une vingtaine de pages sur Kafka qui est un de mes auteurs préférés. (Il y a aussi des extraits de ses œuvres et leur traduction.) Peut-être serez-vous intéressée? Wer weiss?…Il faut que je termine rapidement, car dans quelques semaines vont me parvenir comme chaque année 120 copies du concours d’entrée dans les Ec Sup de Commerce puis en juin juillet je serai “mobilisé” pour les oraux du même concours…
    Si vous voulez vous pouvez m’appeler, de préférence à partir de 14 h ….jusqu’à minuit, 1 heure du matin! (Ich bin ja ein Nachtvogel!)
    Et encore mes plus vives félicitations!

    Jean Bérard
    Agrégé d’allemand, ancien élève de l’Ecole normale supérieure.”

  34. — ¡Ni una pluma en la cola de Pedrito! ¡Ni una pluma! ¡Ni una pluma!
    – Pas une plume sur la queue de Pedrito ! Pas une plume ! Pas une plume !
    J’ai bien ri en vous écoutant. Vous faites vraiment tous deux très bien le perroquet !
    Je suis sûre que tous les enfants qui vous écouteront dans l’une ou l’autre langue vont adorer !!!
    Sandrine

  35. Cher Jérôme,

    La réponse à ta question est dans l’épilogue de la nouvelle :

    « L’histoire pourrait s’arrêter là, et on serait alors tenté de donner raison à Chico Mendes, en ne voyant dans ces deux doigts griffus que l’hoatzin a sur l’aile qu’un summum de l’adaptation. Et pourtant, vu l’allure préhistorique de l’oiseau, on serait quand même tenté de penser que ces organes ont pu persister au cours de l’évolution, ou alors qu’ils avaient disparu et sont soudain réapparus par nécessité, comme s’il existait une mystérieuse mémoire génétique où éternellement tout se conservait et pouvait un jour resurgir. »

    N’hésite pas à m’écrire, si tu trouves que ce n’est pas assez clair. J’essaierai d’être plus précise.

    Tu peux aussi consulter l’article de Wikipédia : Un cas particulier : les griffes des juvéniles : http://fr.wikipedia.org/wiki/Hoatzin

    Je te souhaite de bonnes fêtes.
    Sandrine

  36. Bonjour Jérôme,
    cela me fait bien plaisir que tu aies aimé ma fable.
    Je profite aussi de ce message pour remercier Alain qui nous a fait un si bel éléphant.
    Sandrine

  37. Bonjour,
    Je vous remercie beaucoup Bluenaranja pour votre commentaire qui m’a vraiment fait beaucoup de bien, après le coup de massue de Michele. J’avais beau me répéter que chacun est libre de ses opinions, je m’étais sentie littéralement assommée.
    Je ne sais pas si j’aurais eu le courage de proposer d’autres nouvelles sans votre soutien.
    Encore mille fois merci !!!
    Cordialement,
    Sandrine Seyller

  38. Bonjour Michele,
    Je tiens tout d’abord à vous répondre que si un de vos messages a disparu, je n’en suis nullement responsable, je n’ai pas ce pouvoir.
    Sur le fond : J’ai écrit cette nouvelle il y a une quinzaine d’années après avoir vu en 1996 (je crois), un documentaire sur la 5 qui relatait à peu de chose près les mêmes événements.
    C’est vrai qu’en le relisant (redécouvrant) il y a un mois, je me suis dit que la « solution » trouvée pour sauver l’âne n’était pas très écologique, et que peut-être maintenant j’aurais essayé d’en modifier la fin. Mais d’un autre côté, en tant qu’artiste, j’ai toujours estimé qu’il était de mon devoir de dire les choses telles qu’elles étaient, sans les édulcorer. Croyez-vous vraiment qu’un film comme “Bambi”, aussi charmant soit-il, apprenne à nos enfants à connaître la réalité du monde qui nous entoure et ce qui se passe sur la planète ?
    Ce n’est pas parce que l’enfant détruit les chauves-souris qui tuaient son âne à petit feu en lui aspirant le sang, et ce, en les empoisonnant, que je cautionne et dis qu’il faut faire la même chose. Je présente un fait qui m’avait marquée, c’est tout. Libre à chacun de l’interpréter comme il veut. Je joins ici le lien d’une vidéo tournée également à Trinidad pour ceux qui douteraient de la véracité des faits.
    http://www.arkive.org/common-vampire-bat/desmodus-rotundus/video-08a.html
    J’ai eu l’occasion de lire plusieurs fois cette nouvelle dans des écoles. J’ai expliqué aux enfants que des choses qui peuvent paraître inadmissibles chez nous ne le sont pas forcément à l’autre bout de la planète. Et d’ailleurs, cette prise de conscience « écologique » visant à la sauvegarde de la planète et à la préservation des espèces me semble plutôt récente chez nous, et même plus que tardive au vu des dégâts occasionnés. Les pays du Tiers Monde ne suivent peut-être pas assez vite, mais ils ont souvent des priorités vitales plus urgentes. Et je crois que nous sommes bien mal placés pour donner des leçons, car si la planète est dans cet état, c’est bien avant toute chose à cause de nous.

    Quant à vouloir brûler les livres ou les détruire quand ils ne nous plaisent pas, je croyais l’obscurantisme derrière nous.

    Cordialement,
    Sandrine

×