TLT

TLT

Ses commentaires les plus récents

  1. Merci et félicitations pour ce travail de traduction titanesque ! C’est émouvant, il s’agit de la première aventure de Conan que j’ai lue dans mon jeune âge (sans doute pas la meilleure idée, mais bon…)
    Pour ceux que l’oeuvre d’Howard intéresse, au delà des aventures du cimérien, je ne peux que conseiller les intégrales parues chez Bragelonne. En particulier, les deux tomes “Le seigneur de Samarcande” qui réunissent les nouvelles plus “historiques” de l’auteur, alors qu’il s’intéresse plus spécifiquement à l’époque des croisades. On peut y constater une nette évolution chez l’écrivain. Il commence par y décrire des croisés très “conanesques”, mais se passionnant pour l’histoire au fil de ses recherches, développe des scénarii et des personnages de plus en plus complexes, jusqu’à proposer y des personnages principaux bien plus surprenants… La fameuse Sonia la rouge (une femme, donc) ou l’étonnant Giles Hobson, alcoolique menteur et lâche au antipodes de ses personnages plus connus.

  2. On ne peut rien vous cacher : ce sont effectivement les premières que j’ai téléchargées. ^_^

  3. Technique et lecture au top, voix extrêmement agréable. Une très belle découverte. Je file télécharger vos autres lectures.
    Trugarez vras.

  4. Merci beaucoup. 🙂
    Dagon ayant déjà été (très librement) adapté par Stuart Gordon, Valette préfèrerait peut-être s’attaquer à un autre titre. Ceci dit, “Maléfique” avait déjà de petits relents de Providence… ^_^

  5. Bonjour, et merci. Mes fichiers étant distribués sous licence creative commons, vous pouvez parfaitement les diffuser, en respectant les quelques conditions spécifiques à chacun. (Pour celui-ci spécifiquement : citer les auteurs, pas d’utilisation commerciale sans autorisation, pas de remix. Mes fichiers “solo” sont en général plus laxistes, mais celui-ci ayant été réalisé à plusieurs mains, nous nous sommes mis d’accord sur cette licence.) https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.fr
    Donc n’hésitez pas. ^_^
    N’hésitez pas à m’envoyer un lien vers votre webradio, je suis curieux. Ca doit représenter un travail considérable. 🙂

  6. Si ce dieu là pouvait d’abord nous protéger des cuistres, ce ne serait déjà pas si mal. ^_^

    Sinon félicitations, monsieur Fischer, et un énorme merci. Vous atteignez ici une qualité d’enregistrement qui frise la perfection. Que ce soit au niveau de la lecture ou de l’ambiance sonore, c’est assez exceptionnel, et pourrait en remontrer à quelques productions dites professionnelles. Mon admiration n’a d’égale que ma jalousie.
    (Et l’idée d’ajouter la carte d’Innsmouth est fort sympathique.)

    MOAR ! o/

  7. “J’ai commencé également Mountains of Madness, mais je dois dire que par rapport à ceux que j’ai lu, je le trouve vieilli et un peu ennuyeux….

    Qu’en pensent les afficionados?”

    AAaaaaargh !!
    >_< Ils en pensent que de tels blasphèmes sont punis de châtiments terrrrrrrribles !!! ^_^ Plus sérieusement, "At the mountain of madness" est effectivement une nouvelle très... Contemplative, disons. C'est aussi ce qui fait son charme, car elle est un peu à part, pour ce qui est des nouvelles liées au panthéon lovecraftien. (Ne parlons pas de nouvelles plus "oniriques" et byronesques.) Elle présente néanmoins deux caractéristiques qui en font l'un des piliers de l'oeuvre. D'une part, elle a le mérite d'expliciter quelque peu le panthéon et la mythologie des grands anciens. C'est un "fixatif", disons. D'autre part, c'est une nouvelle basée essentiellement sur son ambiance et son atmosphère, et très peu sur l'action. C'est aussi cet environnement original, et très éloignée des canons du genre, qui a fait de cette nouvelle le classique qu'elle est, à mon sens. Car bien qu'elle soit très difficilement adaptable en l'état (car presque purement descriptive), et que les projets de films aient été avortés les uns après les autres (à juste titre, AMHA), elle a néanmoins inspiré de près ou de loin bon nombre d'oeuvres cinématographiques, littéraires (BD etc) ou vidéoludiques. (Sans cette nouvelle, pas de The thing, pas de Prisoner of ice.. Ce serait très triste. 🙁 ) La nouvelle a sans doute un peu vieilli, mais je l'apprécie justement pour cet aspect contemplatif et atmosphérique. (Qui, à l'époque, devait être d'une audacieuse modernité, je pense) D'ailleurs, pour moi, le final en est l'élément le plus faible, comme quoi... ^_^ Si vraiment elle vous ennuie trop, dites-vous que vous oeuvrez pour la cause. haut les coeurs. ^_^

  8. Quel commentaire étrange. Et quelque peu hors de propos…

    [« J’ai esquissé quelques variations à partir d’un thème. Les variations m’ont amusé car je les ai nommées avec les surnoms de certains mes amis… c’est-à-dire que j’ai écrit les variations pour que chacune d’entre elles corresponde à l’humeur d’une personne… et j’ai écrit ce que je pense qu’ils auraient écrit — s’ils étaient assez bêtes pour composer » Il dédie l’œuvre « à mes amis dépeints à l’intérieur ». La variation la plus connue est probablement Nimrod, qui représente Jaeger.]
    Naïvetés, naïvetés, tout est naïvetés…

    Merci tout de même, Edward.

    Enfin…

    Merci beaucoup, Vincent. Lecture impeccable, comme d’habitude.

  9. Merci à vous deux. Nous sommes heureux de savoir que cela vous a plu, et ravis de savoir que cela pourra être utile aux élèves.

  10. Merci beaucoup, Grise. Je suis heureux que les déboires de monsieur Peters vous aient amusée. Il faut reconnaître qu’il n’a guère de chance.

  11. [Pour éclairer notre lanterne, pourriez-vous préciser de quelle manière les puristes prononcent-ils ce nom ?]

    Hou là ! Je ne m’y risquerai absolument pas. ^_^
    D’autant qu’ils n’avaient pas l’air d’être d’accord entre eux. (Si ce n’est pour condamner unanimement ma prononciation de béotien.) Je pensais en particulier à une occasion précise, rassemblant plusieurs fans pointilleux (du genre à pratiquer l’elfique de Tolkien dans le texte.. Vous voyez le style), où ce sujet précis avait été abordé, et avait donné lieu à un interminable débat. Un grand moment de solitude, pour ma part, donc.
    De mémoire, les points de friction les plus importants portaient sur le Cth intial, certains soutenant la thèse du “Kt” “Kat” ou “Keuth” (avec le th anglais”, d’autres défendant la thèse d’une sorte de “Xth”, et même un “Rht” et un “St” comme ici… Je ne parlerait même pas du long débat sur les U et les H, qui semblait atteindre des dimensions métaphysiques.
    Enfin bref, j’avoue honteusement avoir quitté la conversation avant que l’académie ne se prononce de façon définitive. (si elle est parvenue à une conclusion, ce dont je doute…)
    Le mystère de l’innommable reste donc entier, désolé. 🙁
    Un débat brûlant, qui renvoie dans les cordes la querelle des anciens et des modernes. ^_^

    (J’aime bien la piste araméenne. Je vous demanderais bien comment cela se prononce, mais j’ai peur de la réponse…)

  12. Ah, tiens, j’aurais gagné mon pari, Il n’a pas fallu attendre la fin de la semaine avant que ce point ne soit évoqué. Je le SAVAIS ! ^_^
    Rassurez-vous, M. Fischer, les adeptes ne devraient pas venir vous enlever dans votre sommeil pour cet affront. C’est un débat aussi vieux que la nouvelle elle-même, et qui fait rage depuis lors.
    Le fait est qu’il n’y a pas de “Bonne” prononciation. Lovecraft lui-même en a proposées plusieurs de son vivant (dont un étrange “kloutou”), et depuis, il y a eu des torrents d’interprétations diverses.
    Effectivement, le fameux Jeu de Rôle a popularisé la version “Ktoulou”, très anglo-saxonne, qui est devenue relativement standard. Mais je connais personnellement certains puristes qui se contenteront d’un reniflement méprisant si vous avez l’audace de le prononcer ainsi devant eux.
    En l’état, la surprise initiale passée, j’avoue avoir apprécié votre prononciation “stulu”, qui apporte un peu de fraîcheur et une variante originale et intéressante. La sifflante sied particulièrement bien à notre divinité aquatique, je trouve. Elle a, en outre, l’avantage de relancer encore une fois ce vieux débat littéraire qui a fait la joie d’innombrable fans depuis fort longtemps. A vrai dire, je pensais que vous l’aviez fait exprès.
    Enfin, validons votre interprétation par une citation de Lovecraft lui-même :
    “About the pronunciation of the Outside word roughly given as CthuIhu in our alphabet — authorities seem to differ.”
    Nous voilà bien avancés. ^_^

  13. Merci pour votre indulgence, Ahikar…
    (Ne nous voilons pas la face… Mes “talents” d’imitateur sont positivement calamiteux. Ca passe dans le rigolo, mais j’échangerais volontiers Andy Tucker contre un organe à la Jean-Luc Fischer. La biologie est cruelle…)

    Quant aux écuyères, j’ai bien peur de ne pouvoir me justifier en public. Mon inconscient a probablement voulu exprimer sa préférence, entre une potentielle collection d’aiguières, et une autre d’écuyères. A mon sens, cela doit sans doute être l’expression d’une secrète passion pour les chevaux. Je ne vois pas d’autre explication…

  14. Merci pour vos commentaires. 🙂
    Effectivement, monsieur Peters a des ambitions souvent plus terre à terre que notre Lupin national. Cela ne l’empêche cependant pas, au détour d’une chasse au pigeon, de croiser parfois le chemin de quelques vérités fondamentales.

    Le second épisode est dans les tuyaux, malgré les quelques désagréments techniques qu’il m’a fait subir, et devrait à merveille illustrer ce propos. ^_^

  15. Merci à tous pour vos encouragements, c’est excellent pour le moral, et encourage à continuer.

    @crevettes au jambon : oui, effectivement, je suis confus, il reste quelques erreurs stupides. La réécoute m’a permis d’en repérer quelques unes. L’envie de finaliser afin ne pas remettre “au trimestre prochain” a sans doute sacrifié une ultime relecture, pourtant nécessaire. Mea maxima culpa. 🙁

    @cerise. Merci beaucoup. ^_^ Même si j’avoue ne pas entendre moi-même de différence si marquée entre les deux enregistrements. Cependant, visiblement votre commentaire valide ma nouvelle et subtile technique d’échauffement, basée sur quelques chansons paillardes bramées à tue-tête avant de brancher le micro. Dont acte, la technique est validée, et tant pis pour les voisins. 🙂

  16. Cher Colin.

    Bien entendu, vous pouvez nous écouter sur votre ordinateur. N’importe quel logiciel de lecture audio est capable de lire nos fichiers mp3.

    De fait, un simple double-clic sur le fichier mp3 que vous avez téléchargé devrait l’ouvrir et le lancer automatiquement. 🙂

    Si ce n’est pas le cas, n’hésitez pas à me demander des précisions, mais ce serait très surprenant.

  17. Captain Obvious à votre service, messieurs. o>
    Nous ne reculerons devant aucune lapalissade pour déchirer le voile opaque et sombre du soupçon.
    🙂

  18. Intéressant.:-)
    J’en profite d’ailleurs pour vous remercier, Ahikar, pour vos choix de textes, toujours intéressants, et nous permettant parfois de découvrir des auteurs sortant des sentiers battus.
    Comme ce très beau texte, qui m’a permis de découvrir ce personnage fort émouvant.
    J’en profite d’ailleurs pour préciser que le titre “commandant en chef de la révolution culturelle chinoise” lui a été décerné par Mao après sa mort, un peu comme une récupération posthume. (Oui, pardonnez-moi, mais je suis allé vérifier. Car le titre me semblait quelque peu surprenants, voire incompatible avec l’humanisme et la sensibilité des textes présentés ici. ^_^)
    La révolution n’est certes pas un dîner de gala, mais la révolution culturelle me semblait quelque peu rugueuse pour un homme aussi délicat. ^_^
    Merci encore.

  19. Merci beaucoup, Shmuel R. Je suis très heureux d’apprendre que cela vous a plu. Vos retours sont les meilleurs des encouragements.

    Et encore une fois merci, Ahikar. La comparaison est extrêmement flatteuse. Trop peut-être.
    (Et j’espère tout de même ne pas finir comme Artaud. ^_^)
    Pour ce qui est d’Obsessions du feu, si si si, je vous l’assure, l’auteur existe bel et bien, et non non non, ce n’est -malheureusement- pas moi. ^_^
    S. Parisot et ses amis “artistes fous” sont actuellement en train de tenter d’éditer un second recueil de leurs textes, via ulule. ils ont une cadence de production infernale.
    Mais pour ma part, il y a fort longtemps que je n’ai pas tenté d’écrire quoi que ce soit. Un jour, peut-être…
    (mais si je reviens un jour derrière mon clavier, L.A. en sera sans doute l’une des premières victimes. C’est pour le coup que vous risquez fort de regretter la plume de Parisot. 🙂

    Merci encore à vous deux.

  20. Bonjour.

    Cher gifour, effectivement, je le confirme moi aussi, le site dispose de liens RSS. Voici le lien XML :
    http://feeds.feedburner.com/litteratureaudio

    Vous pourrez aussi trouver le lien itunes sur cette page :
    http://feeds.feedburner.com/litteratureaudio

    Le flux mettra à votre disposition les 10 derniers livres audios ajoutés au site.

    D’autre part, je suis d’accord avec bruissement. Ce site s’adressant pour bonne part aux mal-voyants, l’accessibilité devrait être prioritaire.

    Bonne journée à tous.

  21. Cher monsieur crevettes au jambon, je suis désolé que l’univers absurde du texte vous ait laissé de marbre. C’est la vie.
    Quant au passage cité, si vous en attendiez une prose torride, plutôt qu’un onirisme vaguement ridicule en effet, je comprends aisément que vous ayez été déçu. ^_^
    Je vous signale néanmoins que notre rubrique “Erotisme” comprend quelques fort beaux textes, par des auteurs qui ne prennent pas tous la gaudriole à la légère. Vous devriez sans doute y trouver des textes plus à votre goût.

  22. Cher monsieur Depasse, je vous remercie de mettre à la disposition de tous ce texte, que j’apprécie particulièrement. Il rappelle à tous le mordant et le fort caractère de swift, dont les éléments de satire politique dans “gulliver”, proches d’une actualité quelque peu dépassée, échappent parfois au lecteur.

    Chère Francine, afin de mieux comprendre le message de ce texte, je vous encourage vivement à vous pencher sur la vie de son auteur, qui n’avait pas la langue dans sa poche, ce qui lui a valu une sorte d’exil. C’est en découvrant avec horreur l’abomination de la famine en Irlande, avec son cortège d’orphelins et de morts de faim, que l’agitateur Swift décide de rédiger ce texte féroce, proposant une solution plus abominable encore. C’est un texte choc, fait pour éveiller les consciences dans le royaume uni de l’époque.
    A mon sens, les satiristes actuels auraient des leçons à prendre. C’est, à mon avis, l’un des très grands pamphlets, à ranger à côté du j’accuse de zola, et de quelques autres textes nécessaires.

  23. Bonjour Esperiidae

    Merci beaucoup pour votre accueil chaleureux. Il n’est pas tardif, l’année est encore jeune et je suis encore débutant. ^_^
    Merci surtout pour vos compliments, qui me vont droit au coeur. Vous allez me faire rougir.
    Je suis persuadé qu’il fera extrêmement plaisir à l’auteur, d’ailleurs. Les jeunes écrivains, on le sait, sont très sensibles aux retours de leurs lecteurs.
    Merci pour lui, donc, et à bientôt.

  24. Häxan… un film toujours surprenant de modernité sur la forme, effectivement. (Merci pour les liens, j’ai égaré ma copie il y a longtemps. ^_^)
    Pour le Marteau des sorcières, par contre, il ne faut pas y compter. Il semble y avoir eu une traduction française il y a fort longtemps, mais elle est introuvable, et certains se demandent si elle a jamais existé. A moins que je ne me trompe, la seule version française disponible date de 1990. 🙁

  25. @Erik : merci beaucoup. Content que cela vous ait plu. ^_^

    @Francine : Et bien, il est certain de ce genre de compte rendu “historique” et d’époque n’est pas précisément de la grande littérature. Et encore, vous avez -pour l’instant- échappé aux réelles minutes officielles des procès, qui sont encore pires. ^_^
    En outre, j’avoue avoir eu un peu (beaucoup ?) de mal à rythmer la lecture, en raison de l’orthographe et de la ponctuation d’époque, qui sont un peu délicates pour un non initié. Je n’arrange donc guère les choses, je le crains.

    Ceci dit, je me disais que, malgré leur aspect “austère” et suranné, ce genre de témoignages plus ou moins directs pourrait intéresser quelques historiens en herbe. Si c’est le cas, j’envisageais la lecture d’un ou deux procès (100% officiels, ceux-là) un peu plus longs et détaillés.
    Mais si ça endort tout le monde, on va passer à autre chose, évidemment. ^_^

  26. @Erick : Merci beaucoup. C’est très gentil, et ça fait chaud au coeur. ^_^

    @bor : Hmmmm. Nous verrons. Je ne promets rien, et j’ai d’autres projets sur le feu pour l’instant. Par contre, réjouissez-vous, il me semble qu’un autre donneur de voix envisage de s’atteler à Justine…
    Merci de votre intérêt, en tout cas. Je reviendrai certainement vers le divin marquis à l’avenir, mais ne vous impatientez pas trop, ce n’est pas pour tout de suite.

  27. Bonjour, et merci beaucoup pour vos retours, toujours enrichissants.

    @Emile : Me débattant entre les contraintes techniques et la pression de la première fois, je reconnais sans problème avoir eu quelque peine à doser, et en avoir par moments rajouté quelques caisses fort inutiles, et parfois un peu embarrassantes. ^_^
    On se rassure comme on peut.
    Entre ça et quelques erreurs de débutant, disons que les prochains textes devraient profiter de l’expérience.
    (Espérons-le, du moins. Si je pouvais, à l’avenir, échapper à la cruelle comparaison avec les acteurs subventionnés, ce ne serait pas un mal. Je n’ai jamais eu la “chance” d’être subventionné. 🙁 )

    Pour ce qui est du ton “menaçant” de l’ensemble, par contre, je ne suis pas certain de vous suivre. Comme Ahikar, je ne suis pas persuadé que le texte se prêterait à un ton trop neutre. C’est, après tout, une diatribe, et ce cher marquis n’y fait pas non plus particulièrement dans la dentelle.
    Après, les goûts et les couleurs…
    (Ceci dit, votre évocation de l’hypnose est amusante. J’ai un peu pratiqué cet exercice en dilettante, il y a quelques temps, et j’y employais, par contre, un ton extrêmement neutre. Comme quoi….)

    @ bor : C’est un plaisir. Pour ce qui est des textes plus célèbres de Sade, je ne peux rien promettre pour l’instant. C’est un exercice compliqué pour plusieurs raisons. Déjà, Les 120 journées… Est un texte extrêmement long, et représente un travail colossal pour un débutant. Ensuite, Sade pratiquant beaucoup le dialogue, il me semblerait profitable de s’y mettre à plusieurs voix. Enfin, il ne faut pas sous estimer le problème que représente le fait de lire à haute voix, pendant plusieurs heures et sans craquer, des insanités parfois à la limite du soutenable. Il ne faudrait pas que j’y laisse ma santé mentale ; de plus, j’ai, comme tout le monde, des voisins. Même si ces derniers sont tolérants, ils ont eux aussi leurs limites. ^_^
    Ceci dit, je prends bien note de votre demande. Si je m’en sens le courage à l’avenir, j’envisagerai peut-être cette possibilité. (mais peut-être sur un texte moins important -quantitativement- tel que Justine.)

    Mais pas tout de suite. Les prochains seront plus léger, je pense… ^_^

    Encore merci pour vos remarques, et content que le texte vous ait plu. Je le connais depuis quelques années, et il me surprend toujours autant.

×