C

Cyprien

Ses commentaires les plus récents

  1. Comme c’est gentil, merci ! J’ai un petit projet que je vais bientôt inscrire sur le forum.

  2. Cher Patrick, merci pour ce rappel et pardon pour cette réponse tardive. Il y a plusieurs choses : la vie qui m’a depuis apporté d’autres projets, et le fait que je ne suis qu’à moitié convaincu par la seule traduction libre de droits que j’ai trouvée du texte de Büchner… Mais l’idée est toujours quelque part dans ma tête… 🙂

  3. Merci à vous Bertrand ! (Et je prends note pour surveiller mes futures “promptitudes”…)

  4. Merci à vous, Mimi ! Vous avez employé le mot juste : tout l’art de Lovecraft est dans le suspense…

  5. Merci Christian, pour le choix de ce texte qui est l’un des meilleurs d’Emmanuel Bove !
    Je commence tout juste à l’écouter.
    Petit détail : l’accompagnement musical n’est pas la symphonie n°5 de César Franck, pour la bonne raison que ce dernier n’a composé qu’une seule et unique symphonie…

  6. Merci à vous, Rina. En effet, ce texte n’a pas pris une ride et nous aide encore à analyser les situations les plus contemporaines…

  7. Merci Cocotte, pour ces compliments qui font chaud au cœur ! Le choix des morceaux fut souvent cornélien…
    De mon côté, je suis peu disponible en ce moment pour LitteratureAudio, mais j’aimerais un jour enregistrer une vie de Wagner (plutôt celle de Lichtenberger ; je ne me sens pas de taille pour affronter les 500 pages de celle de Pourtalès !). En ce qui concerne Liszt et Berlioz, j’ai moins d’affinités avec leur musique, mais il y aura peut-être de valeureux audiolecteurs qui voudront s’en charger !

  8. Oh, enfin du Isaac Babel sur le site ! Et lu par Ahikar, en plus ! Je le télécharge de ce pas et je me le garde au chaud pour ce soir. 🙂

  9. Merci à vous Alexandre ! J’espère que vous passerez d’autres agréables moments grâce à ce site.

  10. Merci Bruno, je suis heureux d’avoir contribué avec l’auteur à vous métamorphoser en abeille ! 🙂

  11. Un grand merci, cher Christian ! Comme je le soupçonnais, l’univers grinçant et le style fin-de-siècle de Félix Fénéon vous vont comme un gant.
    Un sujet actuel, hélas, et ô combien !

  12. Merci du fond du coeur, cher Christian, d’avoir pris en considération ma modeste suggestion. Vous rendez à merveille le ton ironique de ce Verlaine si inattendu. Quel plaisir !
    Et la musique… pour une main seule, bien sûr ! 🙂

  13. Merci à vous cher Gauthier ! Vous ne croyez pas si bien dire, puisqu’un projet collectif de vie de Chopin d’après Pourtalès est dans les tuyaux, si toutefois je finis par trouver un peu de temps… Et la partie biographique du livre de Lichtenberger sur Wagner me fait de l’oeil…

  14. @Shmuel : Oui, les traducteurs bénéficient de droits d’auteur, au même titre que l’écrivain original, et non de droits voisins comme les interprètes musicaux. La durée de 70 ans après la mort s’applique donc (et rappelons au passage qu’elle s’applique également aux interprètes musicaux depuis 2015, même si cette disposition n’est pas rétroactive).
    En l’occurrence, Edmond Buchet est décédé en 1997 ; la traduction est donc sous droits pour un bon moment encore, de même que le texte original d’ailleurs, puisque Esther Meynell est morte en 1955.

  15. Merci à vous, cher Ahmed ! Votre fidélité et votre confiance me vont droit au coeur.

    Cher Shmuel, merci pour votre appréciation et votre suggestion de lecture. J’avoue que je n’y avais même pas songé. Existe-t-il une traduction française libre de droits, telle est la question…

  16. Voilà un audiolivre que j’attendais avec impatience ! Je me réjouis d’avance de redécouvrir ce merveilleux livre du trop méconnu Emmanuel Bove, et de voir ce dernier faire enfin son entrée sur le site.
    Un grand merci à vous, cher Christian.

  17. @Vespa crabo : seul l’auteur serait en mesure de vous répondre de façon satisfaisante, mais il me semble que c’est délibéré. Reprocherait-on à La Fontaine de faire parler corbeaux et renards ?

  18. Quel dommage que Blanchot soit encore loin d’être dans le domaine public, j’aurais aimé enregistrer ici certains de ses textes. Malgré sa réputation d’auteur difficile, je pense qu’il gagne à être écouté plutôt que lu, il y a quelque chose d’hypnotique dans son écriture, il s’adresse souvent plus à la sensibilité qu’à la raison. Merci (encore) à vous, Isabelle !

  19. C’est mon passage préféré également. Merci de votre commentaire, Isabelle.

  20. Merci à vous, Isabelle. J’espère que vous continuerez à trouver votre bonheur parmi mes lectures. 🙂

  21. Merci Christian ! Flaubert et vous : deux valeurs sûres. Je suis impatient d’écouter cette version 2…

  22. Chère Isabelle, les fins en pointillés de Lovecraft sont là pour laisser fonctionner l’imagination du lecteur… et lui faire imaginer le pire. Merci pour votre message.

  23. Merci Isabelle, heureux de voir que cet audiolivre, paru au coeur de l’été, finit par trouver son public. 🙂

  24. @Christiane-Jehanne : J’espère que cela vous plaira ! Le Ingres en préparation devrait vous intéresser aussi, c’est votre époque de prédilection. 🙂

    @Ahmed : merci pour votre commentaire et votre fidélité. Il y a d’autres petits textes de Paul Valéry que j’aimerais lire mais… il faudra s’armer de patience… 🙂

  25. Merci à vous, hellfiremaga. J’ai préféré rester sobre sur l’environnement sonore, alors que j’imaginais au départ reproduire le mystérieux choeur entendu par le personnage… Mais il vaut mieux faire fonctionner l’imagination de l’auditeur, je crois. 🙂

  26. Merci Christiane-Jehanne pour cet excellent choix qui apporte un éclairage précieux sur les MOT !

  27. Quelle riche idée que d’enregistrer du Kropotkine. Voilà un audiolivre que je mettrai avec plaisir dans mon baladeur mp3 ! Merci.

  28. Merci à vous bibi.
    A vrai dire, je ne suis pas sûr de partager entièrement votre point de vue : à l’exception de “The Thing” de John Carpenter, tiré d’une nouvelle de John W. Campbell elle-même inspirée des “Montagnes hallucinées”, les films tirés de l’oeuvre de Lovecraft ne m’ont jamais convaincu.
    Mais il est certain que certains films d’horreur rappellent l’univers du maître de Providence sur de multiples points.

  29. Merci Gauthier pour ce Platon inédit sur le site ! Beau timbre de voix, belle articulation… Vivement les prochains !

  30. Cher Jackkk, que répondre à un compliment aussi dithyrambique, si ce n’est que je ne suis pas sûr de le mériter !
    Le fait d’avoir fait moi-même la traduction joue probablement dans le respect de la ponctuation dans ma diction.
    J’ajouterais que tous les romanciers, si géniaux soient-ils, ne se prêtent pas aussi bien à la “mise en voix”… Lovecraft est singulièrement radiogénique. Alors que l’image l’affaiblit (comme on peut en juger en regardant le travail de ses illustrateurs, ou les quelques films qui ont été inspirés par son oeuvre), la lecture audio renforce l’effet de sa prose sur l’imagination.
    N’hésitez pas à me “souffler” des idées de nouvelles méconnues de HPL ; au fond, je connais surtout ses textes les plus connus.

    Merci encore à vous aussi, Jean-Pierre !

  31. Je ne peux que me joindre à mes collègues donneurs de voix pour saluer l’immense travail de Christiane-Jehanne, pour sa régularité, sa qualité, son souci de contextualiser les chapitres successifs des MOT par les textes politiques de Chateaubriand, et souhaiter qu’elle puisse poursuivre sereinement cette excellente (et nécessaire) intégrale pour notre plus grand plaisir.

  32. Merci, chère Cocotte. C’est un registre où l’on ne vous aurait pas forcément attendue, mais qui vous sied pourtant comme un gant !
    Très beau texte et excellente lecture.

  33. Merci à vous, Déniel. Il se trouve, cependant, que l’oeuvre de Maurice Carême n’appartient pas encore au domaine public. Ce denier étant mort en 1978, il faudra attendre… 2049 avant de pouvoir l’enregistrer sans avoir à demander l’autorisation à ses ayants droit. 🙂

  34. Cher André Rannou, un grand merci pour cet audio-livre qui vient combler une lacune majeure du site ! Votre lecture sera pour moi l’occasion de me plonger enfin dans ce chef-d’oeuvre de la littérature russe.
    Une petite remarque d’ordre technique, si vous me le permettez : il semblerait que vous ayez eu la main un petit peu lourde sur le filtre anti-bruit. Celui d’Audacity, si c’est le logiciel que vous utilisez, ne fait pas partie des points forts du logiciel, et provoque assez rapidement ce que l’on appelle des artefacts (les petits sons métalliques que l’on entend ici dans certains silences). Si vous avez un bruit de fond important sur votre prise de son, il est parfois bon de doser le filtre anti-bruit de manière moins drastique, et de laisser ainsi un léger bruit ambiant, plus naturel et qui évitera les artefacts.
    A nouveau, merci du fond du coeur pour cette très belle lecture que je suis impatient d’écouter en entier !

  35. Merci, chère Christine ! Votre faculté d’interpréter à vous seule des textes dramatiques de cette envergure m’impressionnera toujours… J’ai hâte de vous écouter dans la Tempête dès ce week-end !

  36. @Mohsen : Au nom des donneurs de voix du site, merci à vous et bonnes audio-lectures !

    @Gauthier : Merci à vous ! Je suis impatient, à mon tour, de vous découvrir dans Kant, Platon ou Hegel, si j’en crois votre ambitieuse mais nécessaire liste de lectures en cours !

  37. Cher Ahmed, merci pour votre fidélité et vos commentaires toujours si encourageants ! Excellent week-end à vous également.

    Chère Christiane-Jehanne, je vous souhaite une bonne écoute. C’est un texte qui donne à penser et qui résonne singulièrement avec les temps où nous vivons. J’espère qu’il vous intéressera !
    Bonne soirée.

  38. Oh, quelle excellente idée que d’enregistrer ce pamphlet ! Merci à vous, Domi.

  39. Merci à vous, Jacques. Faire (re)découvrir de grands textes est le but ultime d’un donneur de voix…

  40. Merci Christiane-Jehanne, de contribuer si joliment à la libération du Boléro, qui restera, bien malgré lui, l’un des emblèmes de tous les abus du droit d’auteur…

    Connaissez-vous le très beau poème de Jean Tardieu sur Ravel, et plus précisément, sur le Concerto pour la main gauche de Ravel ?

    https://www.youtube.com/watch?v=bjSVBXZUpvM

  41. Je n’ai nullement l’impression de “fantasmer” sur l’oeuvre de Drieu, qui n’en reste pas moins un écrivain notable. Mettons que ma notice aurait peut-être gagné à prendre le temps de décrire l’homme et ses errements idéologiques.

  42. @Claire : merci d’avoir pris le temps d’écrire ce mot !

    @Javier : Merci, au nom des donneurs de voix qui ont publié les audiolivres de Lovecraft disponibles sur litteratureaudio.com (en ce qui me concerne, c’est mon premier Lovecraft). J’espère que le Temple vous plaira !

    Il n’existe presque aucune traduction française de Lovecraft qui soit déjà dans le domaine public (c’est-à-dire dont le traducteur soit décédé depuis au moins 70 ans). Autrement dit, tout enregistrement d’un nouveau texte de Lovecraft sur le site implique d’en faire soi-même la traduction… ce qui est passablement chronophage !
    “L’horreur à Dunwich” n’est pas programmée pour le moment, mais Vincent de l’Epine travaille actuellement à une traduction d’une autre célèbre nouvelle, “The color out of space”.

  43. Merci Archeus, il est vrai que la traduction m’a d’ailleurs pris plus de temps que je n’aurais cru… Mais j’y ai pris beaucoup de plaisir, tant le texte est beau.

  44. Merci à vous, Shmuel. Je crois que je préfère le Lovecraft onirique au Lovecraft horrifique. Les deux n’allant pas sans une certaine dose d’angoisse, néanmoins…

  45. Yankel, vous avez entièrement raison. D’ailleurs, je ne cache pas dans le billet de présentation que cette biographie est assez datée, et je le répète aussi dans mes commentaires (celui du 10 avril, notamment). Les livres de J-V Hocquard sont malheureusement loin d’entrer dans le domaine public. J’ai aussi considéré qu’une personne qui s’intéresse à l’oeuvre de Stendhal peut être curieuse de connaître ce texte, malgré les progrès faits depuis dans les recherches mozartiennes.
    Vos suggestions de lecture sur le sujet, de textes appartenant au domaine public, restent les bienvenues.

  46. Chers Jean-Pierre, Christiane et Vincent, merci pour vos commentaires si bienveillants !

    Ecouter du Lovecraft en pleine nuit, Vincent, vous prenez des risques ! Ne craignez-vous pas de vous retrouver en rêve dans Kadath l’inconnue ? 😉

  47. Quelle riche idée avez-vous là, Gauthier ! Je regrette aussi l’absence de ce grand texte sur Litteratureaudio… Christiane-Jehanne, vous êtes la femme de la situation !

  48. Merci Florence et Emmanuel d’avoir pris le temps de me laisser ce mot. Oui, il y aura très probablement d’autres traités de Plutarque à venir.

  49. Un grand merci Ricou, pour nous offrir ce qui est sans doute, avec Le Désespéré, l’un des plus grands chefs-d’oeuvre de Léon Bloy… J’ai hâte de m’y replonger grâce à vous !

  50. C’est moi qui vous remercie, Bouvelot. La langue de Segalen n’est pas toujours très facile à lire, mais je me lancerai peut-être dans d’autres textes de lui à l’avenir.

  51. Excellente interprétation ! Auriez-vous déjà fait du théâtre ?
    Un grand merci, et au plaisir de vous écouter de nouveau !

  52. Bonsoir,
    merci Delphine pour ces compliments. Je suis moi-même impatient d’écouter Cocotte interpréter les Souvenirs d’Elizabeth Vigée-Lebrun, dont j’ai découvert la vie mouvementée il y a quelques mois grâce à une émission d’Arte.
    De mon côté, j’ai d’autres projets biographiques en préparation, qui je l’espère vous intéresseront !

  53. Merci Aicha, je ne sais trop que répondre à de tels éloges… Mais je suis heureux de voir que le style très “pictural” de Jean Lorrain a su si bien stimuler votre imaginaire !

  54. @jeannedelaville : un remerciement très tardif pour votre commentaire qui m’avait échappé !

    @chaimae : votre commentaire me va droit au coeur ! Même si je ne suis pas sûr que l’oeuvre de Kafka soit très “rassurante”… 🙂 Pour entendre du Sartre, Beauvoir ou Foucault sur Litteratureaudio, il faudra hélas être patient, très patient, car ils n’entreront dans le domaine public que dans plusieurs dizaines d’années…

  55. Merci Eyraud, Colin et Emilie pour vos bienveillants commentaires. J’espère que ces courtes “bouffées” musicales vous auront donné envie d’aller (ré)écouter les oeuvres originales !

    Emilie, le film de Milos Forman (je suppose que c’est de celui-ci que vous voulez parler) prend pas mal de libertés avec la biographie réelle de Mozart. Cependant, le personnage, bien que je ne sois pas un spécialiste, m’y semble dépeint avec fidélité. Sa correspondance montre en effet une personnalité joyeuse, un poil immature, et dotée d’un humour un peu leste (même si je m’insurge contre l’expression “Bigard du 18ème siècle” 🙂 )… La biographie dont Stendhal s’est servi pour écrire ce texte n’évoque pas ce dernier point, par décence ou méconnaissance… Mais comme je le précise dans la notice, la recherche musicologique sur Mozart a fait de nombreux progrès depuis l’époque de Stendhal, et sa figure est beaucoup mieux connue aujourd’hui.
    Merci aussi de votre mot sur le travail que Christian Dousset et moi avons consacré au Beethoven de Romain Rolland. Si ces sujets vous plaisent, un audiolivre sur Chopin est en préparation…

  56. Enfin, l’Ethique enregistrée sur Littératureaudio ! Un grand merci, chère Domi, de venir combler cette lacune majeure sur le site, qui plus est pour un texte qui, par sa présentation “mathématique” peut sembler ingrat pour la lecture à haute voix.
    Je suis impatient d’écouter votre interprétation, mais je suis sûre que votre voix et votre diction impeccable s’y prêteront à merveille.
    Merci !

  57. Chère Françoise, je n’enregistre (presque) pas de poésie pour la même raison : tout comme vous, j’éprouve une vraie difficulté à écouter la poésie que j’aime oralisée, fût-ce avec talent, par un donneur de voix. Merci d’autant plus d’avoir fait une exception pour moi !

  58. Chères Samira, Paruline, Paule et Lyse, je vous remercie pour tous ces compliments ! Merci aussi à Lyse d’avoir trouvé le texte en ligne.

  59. Bonsoir Thomas, merci d’avoir pris le temps d’écrire ce mot et de me faire cette suggestion, même si, comme l’a rappelé fort justement Christine, ces traductions n’appartiennent pas encore au domaine public.

    Cher Thomas, le domaine public a une définition juridique précise en français, ce qui n’est pas le cas du terme “libre de droits”, inspiré du système anglo-saxon. On utilise souvent cette dernière expression, fautivement, comme synonyme de “appartenant au domaine public” ou “sous licences libres” (cas d’une oeuvre dont l’auteur, de son vivant, décide de faciliter la diffusion et/ou la réutilisation par l’utilisation d’une licence Creative commons, par exemple).
    En France, une oeuvre entre dans le domaine public (et non pas “tombe dans le domaine public” ;-)) 70 ans après la mort de l’auteur. Pour le cas des enregistrements musicaux comme ceux présents dans cette lecture, la durée de protection des droits des interprètes est plus courte car il s’agit non de droits d’auteur mais des droits voisins, qui durent “seulement” 50 ans après la date de diffusion de l’enregistrement.

    En espérant avoir répondu clairement à votre question…

  60. Enfin écouté hier soir… Choix du texte, traduction, interprétation, diction, tout est impeccable, comme toujours avec Vincent. Un grand merci !
    Suis impatient d’entendre encore d’autres nouvelles d’Edith Wharton, et bien sûr, le Lovecraft en gestation !

  61. Merci, cher Thomas ! Ce texte inclassable est en effet très attachant, et fut très agréable à lire d’ailleurs…

  62. Cher Ahmed, chère Lonzine, merci pour ces commentaires qui me vont droit au coeur. En espérant vous avoir donné envie de réécouter la musique du grand Wolfgang…

  63. Merci Salah ! Cependant, il me semble que, si Zola fait l’apologie de quelque chose dans ce texte, c’est plutôt celle de l’émancipation intellectuelle et de l’avant-garde artistique… La haine, au fond (malgré son outrance), n’est qu’une posture, non ?

  64. Cher Ahmed,
    merci pour votre commentaire. Le style ampoulé de Zola sied effectivement à merveille à un tel sujet…
    Bon lundi de Pâques !

  65. Merci Thomas ! Heureux de voir que Plutarque, depuis son lointain 1er siècle après Jésus-Christ, continue à nous parler et à nous sembler accessible et actuel !

  66. Chers Ludovic, Benoît et Jeanne, merci de vos commentaires qui me touchent ! Le public de la philosophie reste minoritaire sur littératureaudio ; il est bon de recevoir de tels encouragements.

  67. Merci, Ahmed, et un excellent dimanche à vous également, dans la tranquillité de l’âme !

  68. Quelle excellente idée ! Deux versions ne sont pas de trop pour un tel chef-d’oeuvre. Je viens d’écouter le chapitre 1 ; votre voix convient à merveille au ton pince-sans-rire du texte de Flaubert… Merci !

  69. Un nouveau Henry James, et lu par Vincent ! Voilà un bien joli cadeau à l’approche du week-end… Merci.

  70. A vrai dire, il s’agit essentiellement d’une traduction par Stendhal de la biographie de Mozart par Friedrich Schlichtegroll, agrémentée de quelques ajouts.

    J’oubliais : Stendhal a aussi écrit une Vie de Rossini.

  71. Merci pour votre commentaire, Shmuel.

    Fidèle Ahmed, il existe déjà une biographie de Bach enregistrée sur litteratureaudio, issue de Wikipedia. Par ailleurs, je m’attelle à la Vie de Mozart de Stendhal prochainement. Stendhal a aussi fait une “Vie de Haydn”.

    Concernant Chopin, il y a au moins deux biographies qui appartiennent au domaine public : celle de Guy de Pourtalès, que j’enregistrerai probablement aussi, et, depuis janvier de cette année, les écrits d’Edouard Ganche. Pourtalès a d’ailleurs également écrit une biographie de Liszt et une de Wagner.

    Concernant Haendel et Strauss (Johann ou Richard ?), il n’existe pas de biographies dans le domaine public à ma connaissance, du moins en français.

    Bon dimanche,
    Cyprien

  72. Merci Jean-Pierre, cela me touche. C’est un peu le but poursuivi, en effet…

  73. Quelle belle lecture ! Votre voix ne ressemble à aucune autre et convient à merveille à ce poème sibyllin. Et la traduction est superbe…

  74. Merci pour tous ces compliments ! J’espère que ma voix saura vous mener jusqu’au chapitre 28… 🙂

  75. Cher Ahikar,
    Laurent Margantin semble tout à fait ouvert à ce que d’autres traductions de lui soient lues, je pense qu’il vous donnera volontiers son autorisation pour La colonie pénitentiaire, que de mon côté je ne me sens pas “l’étoffe” de lire.
    Je crois comprendre ce que vous dites sur l’absurde, c’est vrai qu’il y a une évidence, une précision, quelque chose de très solide dans son écriture. Pourtant l’absurde fait aussi partie de son oeuvre, à mes yeux en tout cas, et je n’y vois pas de contradiction, bien au contraire, avec le caractère implacable de ses textes.
    Bien à vous,
    Cyprien

  76. Merci. Et pour ce qui est de la fin, vous ne pourriez probablement pas faire de plus beau compliment à Franz !

  77. Merci Ichtar pour ces compliments qui me vont droit au coeur ! Heureux de vous avoir fait découvrir ce récit de Kafka, l’un de mes préférés de l’auteur, d’ailleurs l’un des premiers à avoir été publiés après sa mort.

  78. Cher Ahmed,
    le lien indiqué dans l’article (“Consulter la version texte de ce livre audio”) vous mène au texte en pdf. Vous pouvez ensuite le copier en cliquant sur “Télécharger”.
    Bonne lecture – écoute…

  79. @Jean-Pierre : Merci pour votre écoute et votre commentaire chaleureux.

    @Ahmed : le texte n’existe pas en ligne à ma connaissance (mais peut-être ai-je mal cherché…). J’ai pour ma part emprunté le livre en bibliothèque, dans un exemplaire trop vétuste pour être scanné.
    Bon week-end à vous également, cher Ahmed.

  80. Lecture très inspirée d’un texte très difficile à “mettre en voix”… Bravo !

  81. @Ahikar : Merci pour cette jolie découverte, qui en effet n’attend plus que de trouver un donneur de voix talentueux pour trouver sa place sur ce site… J’écouterai prochainement les texte d’Alain Yvars, que je ne connaissais pas.

    @Aicha : merci de cette proposition, que je trouve néanmoins fort intimidante. Le génie minimaliste de Sei Shonagon requiert un donneur de voix (ou une donneuse) aguerri(e), et je ne suis pas du tout sûr de me sentir de taille (comme d’ailleurs pour d’autres poétesses de la forme brève dont je regrette l’absence sur LA, sans me sentir pour autant capable de les lire moi-même dignement : Emily Dickinson, Catherine Pozzi…). Je vous promets néanmoins d’y réfléchir, en lisant la traduction signalée par Ahikar (qui lui aussi, peut-être, pourrait se laisser tenter…?).

  82. Quel dommage qu’il n’existe pas (en tout cas à ma connaissance) de traduction de Sei Shonagon dans le domaine public, ou libre…

    Merci Aicha pour vos encouragements, j’espère continuer à vous surprendre par mes futurs choix de textes.

  83. @Jean-Pierre : Merci à vous !

    @Ahikar : Merci pour vos compliments et pour votre écoute attentive ; je vais corriger la bévue à 22’35 dès que possible. J’ai le texte de Focillon sur Raphaël dans ma bibliothèque, mais je crains qu’il ne soit un peu frustrant pour l’écoute seule, tant il fait référence à de nombreux tableaux. Je l’ai lu il y a longtemps, il faudrait que je le relise avant de me décider.

  84. Merci pour ce commentaire, Ahikar. D’autant plus que j’apprécie beaucoup vos propres lectures sur ce site.
    Cyprien

  85. Merci à vous cher Thibaud ! Je pense avoir encore beaucoup de choses à améliorer dans ma diction, mais vos compliments me touchent.

×