Bienvenue sur notre livre d’or ! Vous pouvez y inscrire tous vos commentaires, impressions et appréciations sur notre site et notre association.
5000+ commentaires sur le livre d’or
Ajoutez le vôtre ! C’est la meilleure manière de remercier les donneurs de voix.
- A
***********
Site Indispensable.
Tres Belle Bibliotheque.
Tres Bonnes Lectures.
Neanmoins moteur de recherche tres faible,
Peut etre y ajouter la recherche avancée (Auteur, donneur(se) de voix, duree).Merci.
***********
- J
Incroyable! Merci! Merci! Merci! J’aime bien ecouter les livres en francais and maintenant c’est possible!
- F
Merci pour ce site.
Je suis commercial et je fais de nombreux kilomètres insipides sur autoroute. J’ai pu grâce à vous découvrir ou redécouvrir de grands classiques. Bonjour Colin,
En fonction du logiciel de messagerie que vous utilisez, vous avez sans doute un menu, via le clic droit sur un message par exemple, qui vous permet de “déclarer ce message comme acceptable”, bien que la formulation puisse varier grandement d’un logiciel à l’autre.
Normalement votre logiciel gère une liste d’expéditeurs jugés indésirables, et il n’est pas rare que des messages générés automatiquement, comme le sont les notifications de commentaire de Litterature Audio, soient considérés abusivement comme du “spam”.
Cordialement
Vincent- c
Bonsoir,
Depuis un petit moment les commentaires me sont signalés comme “spam” que faire . Merci. - z
je viens de découvrir ce site.J ai donc eu l’occasion d’écouter deux oeuvres de SENEQUE.De la vie heureuse et .De la colère.BRAVO aux lecteurs .Voix audibles et dictions bien articulées. Merci à vous
- L
Merci à l’équipe,
je vous découvre avec Sénèque “De la brièveté de la vie”.
Grand merci au prêteur de voix!
Véritable plaisir que cette écoute… Elle m’a permis de faire, dans le même temps, de ces choses banales mais indispensables que l’on ne peut éviter dans un chez soi, m’épargnant ainsi leur ennui et m’offrant une heure de “vie” de plus.cordialement
Lydie
- C
Encore MERCI c’est merveilleux comme cadeau…
- r
c’est formidable ce que vous proposez et ce que les uns et les autres offrent à la littérature française mais il est dommage de ne pas exploiter la créativité les francophones d’autres horizons, d’autres pays et continents. où sont aussi les traductions d’œuvres non françaises? je pense que ce qui convient ne doit pas être freiner par les simples remparts des frontières et des origines du moment que cela serve la fibre créatrice et culturelle francophone.
- J
On trouve décidément de tout sur ce site… y compris des personnes portant le même nom que vous !
Répondre à wa Annuler la réponse