Accueil › Forums › Vos essais › Essai WebLxir (Validé) › Répondre à : Essai WebLxir (Validé)
D’accord pour la source. Je vous annonce donc que si le texte original anglais est bien libre de droit, en revanche la traduction française ne l’est pas.
Le site http://www.ebooksgratuits.com ne prend d’une manière générale pas souvent en compte les droits de traduction.
La meilleure manière de s’assurer qu’une traduction est libre est d’identifier le traducteur puis de vérifier ses dates. Comme les auteurs originaux, les traducteurs doivent être morts depuis plus de 70 ans pour que leurs productions tombent dans le domaine public.
Dans le cas où il n’y a pas de traducteur mentionné, dites-vous que le texte n’est vraisemblablement pas libre. Je l’ai vérifié par moi-même pour les traductions de Kafka (où aucun traducteur n’était mentionné, alors que la traductrice était Marthe Robert, morte dans les années 90).
J’ajoute qu’un certain nombre de livres audio déjà publiés sur le site ont du être retirés pour la même raison, dont des Conan Doyle:
https://www.litteratureaudio.com/index.php/forum?forum=2&topic=377&page=1
Avez-vous du coup une nouvelle idée de lecture ?
Amicalement,
Augustin