Accueil › Forums › Discussion générale › Demande d’information
- Ce sujet contient 4 réponses, 2 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par NNadia, le il y a 12 années et 5 mois.
- AuteurMessages
- 29 juin 2012 à 3h37 #14361729 juin 2012 à 3h37 #154962
Bonsoir!
J'aimerai bien savoir s'il existe déjà une traduction en langue française pour le conte de Quirogua Oracio, Almohadon de plumas , écrit en espagnol.
Ceci est important pour moi .
Merci de m'avoir lue et merci de me répondre .
cordialement .
29 juin 2012 à 17h50 #154966Bonsoir,
Le conte que vous cherchez est disponible en français dans ce livre :
Contes d'amour, de folie et de mort (1917, Cuentos de amor locura y muerte) de QUIROGA Horacio [Recueil]
Le Seuil, Coll. Points n° 69, 1995.
ISBN : 2-02-024637-6
Genre : Fantastique, Etrange et insolite
Sommaire :- La poule égorgée (1917, La gallina degollada) de QUIROGA Horacio
- Les bateaux suicides (1917, Los Buques Suicidantes) de QUIROGA Horacio
- Le solitaire (1917, El solitario) de QUIROGA Horacio
- L'oreiller de plumes (1907, El Almohadon de plumas) de QUIROGA Horacio
- La mort d'Isolde (1917, La muerte de Isolda) de QUIROGA Horacio
- A la dérive (1917, A la deriva) de QUIROGA Horacio
- L'insolation (1908, La Insolacion) de QUIROGA Horacio
- Les barbelés (1917, El alambre de pùa) de QUIROGA Horacio
- Les tâcherons (1917, Los mensù) de QUIROGA Horacio
- Yaguaï (1917, Yagui) de QUIROGA Horacio
- Les pêcheurs de grumes (1917, Los pescadores de vigas) de QUIROGA Horacio
- Le miel sylvestre (1917, La miel silvestre) de QUIROGA Horacio
- Notre première cigarette (1917, Nuestro primer cigarro) de QUIROGA Horacio
- Une saison d'amour (1917, Una estacióon de amor) de QUIROGA Horacio
- La méningite et son ombre (1917, La meningitis y su ombra) de QUIROGA Horacio
- Ou encore :Contes d'amour, de folie et de mort (1917, Cuentos de amor locura y muerte) de QUIROGA Horacio [Recueil]
Métailié, Coll. Suites n° 34, 2000.
ISBN : 2-86424-361-X
A votre service,
Ahikar
29 juin 2012 à 18h16 #154967je vous remercie infiniment !
29 juin 2012 à 21h09 #154968A vrai dire ,quand j'ai utilisé » déjà » j'ai voulu verifier s'il n'y a pas de traduction en français pour ce conte car je voulais le traduire . Dommage !
Connaissez -vous d'autres nouvelles ou contes du meme auteur qui ne sont pas encore traduits??
Je vous serai très reconnaissante !
- AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.