Œuvre majeure de la littérature russe, écrite entre 1829 et 1832, Eugène Onéguine est un roman d’environ 1400 vers. Pouchkine raconte la vie d’un jeune dandy petersbourgeois blasé, dégoûté de la vie en société et retiré à la campagne, avec Lenski, un ami poète qu’il tuera en duel, pour un malentendu. Il vivra un roman d’amour raté avec Tatiana que l’auteur analyse subtilement.
Poème étrange où curieusement Pouchkine s’adresse au lecteur, avec un ton désinvolte, en l’interpellant :
« Vous avouerez, mon lecteur, que notre ami s’était conduit d’une façon fort chevaleresque avec la pauvre Tania. Et ce n’était pas pour la première fois qu’il montrait une véritable noblesse d’âme, quoique la malveillance humaine ne l’eût guère épargné. Ses ennemis, ses amis (c’est peut-être la même chose), l’avaient accommodé de toutes les façons. Chacun a ses ennemis dans ce monde ; mais Dieu nous garde de nos amis ! Oh ! les amis, les amis ! ce n’est pas sans raison que je me souviens d’eux. »
et aussi nombreuses descriptions poétiques :
« Poussées par les rayons du printemps, les neiges des collines environnantes sont déjà descendues en ruisseaux bourbeux sur les prairies inondées. À peine sortant de son sommeil, la nature salue d’un sourire attendri le matin de l’année. Les cieux, d’un bleu plus foncé, sont plus rayonnants ; encore transparents, les bois se couvrent d’un duvet de verdure ; l’abeille quitte sa cellule de cire pour aller butiner sur les premières fleurs ; les champs se sèchent et se nuancent ; les troupeaux mugissent joyeusement, et le rossignol a déjà chanté dans le silence des nuits. »
En 1878 sera créé Onéguine, opéra lyrique, musique de Tchaïkovski.
Duel d’Onéguine et de Lensky par Ilia Répine (1899), aquarelle, musée Russe, Saint-Pétersbourg.
Merci pour votre intérêt pour les auteurs russes! Je les adore moi aussi. J’ai écouté beaucoup de vos enregistrements des oeuvres de Tourgueniev et Pouchkine. Au plaisir de vous réécouter.
Cher Bernard
Ne voulez-vous pas faire cette traduction vous-même? Je serais ravie, et René et beaucoup d’audio lecteurs également, de voir le style et la beauté des vers de Pouchkine rendus de façon impeccable par un traducteur de qualité, ni empesé ni daté, qui voudrait bien autoriser L.A à publier son travail.
Cocotte
Cher Bernard,vous me semblez ignorer qu’une traduction n ‘est publiable que 70 ans après la mort de son auteur,et Tourgueniev n’a pas la nullité que vous dites.Question d’appréciation
Quelle misère que cette traduction empesée et datée …
elle ne rends du tout le style ni la beauté des vers de Pouchkine
Jetez vous plutôt sur l’admirable traduction en vers de André Markovicz, éditée chez Actes Sud / Babel en 2005
Bernard
Je suis d’accord.
Je suis ravie d ecouter Eugène Oneguine,car j ai eue la joie d assisteŕ a une représentation àST Petersbourg et n ai pas tout saisi. Donc merci de ce grand moment d écoute je vous en remercie
Minou
voilà, j’ai lu Eugène Onéguine avec un grand plaisir. Dommage : même remarques que l’Agent Secret aux 3M.
Le charme agit puissammant quand même.
Merci.
Allo,Gambas!Messageparvenu.Angoisse partagée pour ce duel. .Récit de 2011.Recherche ultérieure.Merci pour vigilance ironique!
@ Ad
En effet !
Allô, allô, ici l’accueil, on demande monsieur Depasse, ses auditeurs le réclament depuis le 27 janvier 2012 déjà.
Allô, allô, je répète : monsieur Depasse est demandé à l’accueil. Toute personne qui le croisera sur les stands est priée de lui transmettre notre demande, merci.